Números 3

HIL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amo ini ang estorya parte sa mga kaliwat ni Aaron kag ni Moises sang tion nga nagpakighambal ang Ginoo kay Moises didto sa Bukid sang Sinai.
1 São estas, pois, as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Ang mga anak ni Aaron amo sila ni Nadab, Abihu, Eleazar, kag Itamar. Si Nadab ang kamagulangan.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ginpili sila kag gin-ordinahan sa pag-alagad bilang mga pari.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 Pero si Nadab kag si Abihu napatay sa presensya sang Ginoo sang naggamit sila sang kalayo nga indi amo ang dapat nila gamiton sa ila paghalad sa Ginoo didto sa kamingawan sang Sinai. Napatay sila nga wala sing mga anak, gani si Eleazar kag si Itamar lang ang nag-alagad bilang mga pari sang buhi pa si Aaron.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereciam fogo estranho perante o Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes diante de Arão, seu pai.
5 Nagsiling ang Ginoo kay Moises,
5 Disse o Senhor a Moisés:
6 “Ipatawag ang tribo ni Levi kag dal-a sila kay Aaron nga pari sa pagbulig sa iya.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 Mag-alagad sila kay Aaron kag sa bilog nga komunidad paagi sa pag-asikaso sang mga buluhaton sa Tolda nga Simbahan, nga ginatawag man nga Tolda nga Ginapakigkitaan.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda da congregação, para ministrarem no tabernáculo.
8 Sila man ang mag-atipan sa tanan nga kagamitan sa Tolda, kag mag-alagad sa Tolda para sa mga Israelinhon.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, no ministrar no tabernáculo.
9 Itugyan ang mga kaliwat ni Levi kay Aaron kag sa iya mga anak nga lalaki para magbulig sa ila.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhe são dados.
10 Si Aaron kag ang iya mga anak amo ang pilion mo nga mag-alagad bilang mga pari. Ang bisan sin-o nga maghimo sang buluhaton sang pari sa Tolda nga Simbahan nga indi kaliwat ni Levi dapat patyon.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar morrerá.
11 Nagsiling pa gid ang Ginoo kay Moises,
11 Disse o Senhor a Moisés:
12 “Ginpili ko ang mga kaliwat ni Levi bilang bulos sa mga kamagulangan nga lalaki sang Israel. Ang tagsa ka kaliwat ni Levi akon,
12 Eis que tenho eu tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 kay ang tagsa ka kamagulangan nga lalaki akon. Sang ginpamatay ko ang tanan nga kamagulangan nga lalaki sang mga Egyptohanon, ginseparar ko para sa akon ang tanan nga kamagulangan nga lalaki sang Israel, tawo man ukon sapat. Gani akon sila. Ako amo ang Ginoo.”
13 Porque todo primogênito é meu; desde o dia em que feri a todo primogênito na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 Nagsiling ang Ginoo kay Moises didto sa kamingawan sang Sinai,
14 Falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Isipa ang mga kaliwat nga lalaki ni Levi halin sa isa ka bulan paibabaw, suno sa ila pamilya.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; contarás todo homem da idade de um mês para cima.
16 Gani gin-isip sila ni Moises, suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe fora ordenado.
17 Amo ini ang mga anak ni Levi: si Gershon, si Kohat, kag si Merari.
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 Ang mga anak ni Gershon amo si Libni kag si Shimei.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 Ang mga anak ni Kohat amo sila ni Amram, Izhar, Hebron, kag Uziel.
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 Ang mga anak ni Merari amo si Mali kag si Mushi.
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Ang mga kaliwat ni Gershon amo ang mga pamilya nila ni Libni kag Shimei.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Ang kadamuon sang tanan nila nga lalaki nga nagaedad halin sa isa ka bulan paibabaw 7,500.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Ang lugar nga ila ginakampuhan ara sa likod sang Tolda nga Simbahan sa west.
23 As famílias dos gersonitas se acamparão atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Ang ila pangulo amo si Eliasaf nga anak ni Lael.
24 O príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Sila ang gintugyanan sa pag-atipan sang sini nga mga kagamitan sang Tolda nga Ginapakigkitaan: ang mga tabon, ang kurtina sang puwertahan sang Tolda,
25 Os filhos de Gérson terão a seu cargo, na tenda da congregação, o tabernáculo, a tenda e sua coberta, o reposteiro para a porta da tenda da congregação,
26 ang mga kurtina sang ugsaran nga nagapalibot sa Tolda kag sa halaran, pati ang kurtina sang puwertahan sang ugsaran, kag ang mga higot. Sila ang responsable sa tanan nga buluhaton nga may kaangtanan sa sini nga mga kagamitan.
26 as cortinas do pátio, o reposteiro da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Ang mga kaliwat ni Kohat amo ang mga pamilya nila ni Amram, Izhar, Hebron, kag Uziel.
27 De Coate é a família dos anramitas, e a dos izaritas, e a dos hebronitas, e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Ang kadamuon sang tanan nila nga lalaki nga nagaedad halin sa isa ka bulan paibabaw 8,600. Gintugyanan man sila sa pag-atipan sang balaan nga Tolda.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu cargo o santuário.
29 Ang lugar nga ila ginakampuhan ara sa south sang Tolda.
29 As famílias dos filhos de Coate se acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Kag ang ila pangulo amo si Elizafan nga anak ni Uziel.
30 O príncipe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Sila ang responsable sa pag-atipan sang Kahon sang Kasugtanan, sang lamisa, sang bulutangan sang suga, sang mga halaran, sang mga kagamitan nga ginagamit sang mga pari sa ila pag-alagad, kag sang kurtina sa sulod sang Tolda. Sila ang responsable sa tanan nga buluhaton nga may kaangtanan sa sini nga mga kagamitan.
31 Terão eles a seu cargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o reposteiro e todo o serviço a eles devido.
32 Ang pangulo sang mga kaliwat ni Levi amo si Eleazar nga anak ni Aaron nga pari. Siya ang ginpili nga magdumala sa mga gintugyanan sa pag-atipan sang balaan nga Tolda.
32 O príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu cargo o santuário.
33 Ang mga kaliwat ni Merari amo ang mga pamilya nila ni Mali kag kay Mushi.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Ang kadamuon sang tanan nila nga lalaki nga nagaedad halin sa isa ka bulan paibabaw 6,200.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Ang ila pangulo amo si Zuriel nga anak ni Abihail. Ang lugar nga ila ginakampuhan ara sa north sang Tolda nga Simbahan.
35 O príncipe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; acampar-se-ão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Sila ang gintugyanan sa pag-atipan sang mga tapi nga dingding sang Tolda, sang mga pangbalabag sini, sang mga haligi, kag sang mga pundasyon. Sila ang responsable sa tanan nga buluhaton nga may kaangtanan sa sini nga mga kagamitan.
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu cargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 Sila man ang gintugyanan sa pag-atipan sang mga haligi sa palibot sang ugsaran kag sang mga pundasyon sini, sang mga palpal kag mga higot.
37 também as colunas do pátio em redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Ang lugar nga ginakampuhan ni Moises kag ni Aaron kag sang iya mga anak ara sa atubangan sang Tolda nga Ginapakigkitaan, sa east. Sila ang gintugyanan sa pagdumala sang mga buluhaton sa balaan nga Tolda para sa mga Israelinhon. Ang bisan sin-o nga maghimo sang buluhaton sang pari sa Tolda nga indi kaliwat ni Levi dapat patyon.
38 Os que se acamparão diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu cargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar morrerá.
39 Ang kabug-usan nga kadamuon sang mga lalaki nga mga kaliwat ni Levi nga nagaedad halin sa isa ka bulan paibabaw 22,000 tanan. Si Moises kag si Aaron ang nag-isip sa ila, suno sa ginsugo sang Ginoo sa ila.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 Nagsiling ang Ginoo kay Moises, “Isipa kag listaha ang mga ngalan sang tanan nga kamagulangan nga lalaki sang mga Israelinhon nga nagaedad halin sa isa ka bulan paibabaw.
40 Disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel, cada um nominalmente, de um mês para cima,
41 Idedikar ang mga kaliwat ni Levi sa akon sa baylo sang tanan nga kamagulangan nga lalaki sang mga Israelinhon. Idedikar man sa akon ang mga kasapatan sang mga kaliwat ni Levi sa baylo sang tanan nga kamagulangan nga kasapatan sang mga Israelinhon. Ako amo ang Ginoo.”
41 e para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 — ausente —
42 Contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 — ausente —
43 Todos os primogênitos varões, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 Nagsiling ang Ginoo kay Moises,
44 Disse o Senhor a Moisés:
45 “Idedikar ang mga kaliwat ni Levi sa akon sa baylo sang tanan nga kamagulangan nga lalaki sang mga Israelinhon. Idedikar man sa akon ang mga kasapatan sang mga kaliwat ni Levi sa baylo sang kamagulangan nga mga kasapatan sang mga Israelinhon. Akon ang mga kaliwat ni Levi. Ako amo ang Ginoo.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Tungod kay sobra sing 273 ang kamagulangan nga lalaki sang mga Israelinhon sa mga kaliwat ni Levi, kinahanglan nga tubuson sila.
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três dos primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 Ang ibayad sa pagtubos sa kada isa sa ila lima ka bilog nga pilak suno sa kabug-aton sang pilak sa kilohan sang mga pari.
47 tomarás por cabeça cinco siclos; segundo o siclo do santuário, os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Ihatag mo kay Aaron kag sa iya mga anak nga lalaki ang kuwarta nga inugtubos sa sobra nga mga kamagulangan.”
48 E darás a Arão e a seus filhos o dinheiro com o qual são resgatados os que são demais entre eles.
49 Gani ginkolekta ni Moises ang kuwarta nga inugtubos sa kamagulangan nga mga anak sang mga Israelinhon nga sobra sa kadamuon sang mga kaliwat ni Levi.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 Ang iya nakolekta 1,365 ka bilog nga pilak, suno sa kabug-aton sang pilak sa kilohan sang mga pari.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Kag ginhatag niya ini kay Aaron kag sa iya mga anak suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
51 E deu Moisés o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra