Mateus 24

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 וכל אלה רק ראשית החבלים׃
8 Tudo isso será o início das dores.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 הנה מראש הגדתי לכם׃
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.