Números 6
HCH_WB2 vs ARC
1 Yawé Muitsexi katiniuta'aitɨani
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Xɨka xewitɨ 'uki yatɨni 'ukaratsi natsareyukɨ yɨhɨritɨamɨkɨni, Yawé hɨxie yake'utayɨni,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando um homem ou mulher se tiver separado, fazendo voto de nazireu, para se separar para o Senhor ,
3 mɨkɨ kaxie winuyari pɨkaye'eni matsiwi meta kwinimieme mɨratsiwi. Meta hipame winu, kaxie hayari, kaxie takariyari mɨpatsarutsietɨka pɨkakwa'ani.
3 de vinho e de bebida forte se apartará; vinagre de vinho ou vinagre de bebida forte não beberá; nem beberá alguma beberagem de uvas; nem uvas frescas nem secas comerá.
4 Mexi kexemɨte'uxa 'areutewini natsareyu hepaɨ, kaxie takariyari xepɨkakwa'ani meta kararayari hatsiyari nitɨma.
4 Todos os dias do seu nazireado, não comerá de coisa alguma que se faz da vinha, desde os caroços até às cascas.
5 »Mexi 'areutewini Yawé hetsiemieme patsietɨ, tatsɨari natsareyu hepaɨ pɨtimatsiɨkɨni, yaxeikɨata pɨka'ikaxikani yukɨpa matsi kanihayewakamɨkɨ mɨtiwawerekɨ meta puyukweriwayurieka 'itiyatɨ.
5 Todos os dias do voto do seu nazireado sobre a sua cabeça não passará navalha; até que se cumpram os dias, que se separou para o Senhor , santo será, deixando crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 »Kepauka mɨpaɨ 'anetɨ muyeikani Yawé hɨxie, mɨki manukatsie 'ahurawa pɨka'uyeikani,
6 Todos os dias que se separar para o Senhor , não se chegará a corpo de um morto.
7 tsepa paapaya, maamaya, mutaya, kurieya memukwi. Mɨkɨ wahekɨ ka'iyatɨ pɨkahayuyeitɨwani, matsi mɨpaɨ pɨkayɨaneni Yawé 'inɨarieya mexeiyakɨ yumu'utsie.
7 Por seu pai, ou por sua mãe, ou por seu irmão, ou por sua irmã, por eles se não contaminará, quando forem mortos; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça.
8 Kepauka patsietɨ 'amuyeikani Yawé hetsiemieme, yu'itietɨ kaniuyeikamɨkɨ patsietɨ.
8 Todos os dias do seu nazireado, santo será ao Senhor .
9 »Xɨka 'atsikara'eriwakaku xewitɨ 'auriena 'umɨni, yumu'utsie kemɨtipatsiekai mɨpaɨ ka'anetɨ kanayeimɨkɨ, 'atahuta tukari heutineyu, kepauka mɨ'itiyanitsie, 'ana naime yumu'utsie kaniyukaximɨkɨ.
9 E se alguém vier a morrer junto a ele por acaso, subitamente, e contaminar a cabeça do seu nazireado, então, no dia da sua purificação, rapará a sua cabeça, e, ao sétimo dia, a rapará.
10 'Atahaika tukari heutineyu yuhutame kukuruxi kaniwaranɨtɨkimɨkɨ yatɨni haɨmɨxi, mawari wewiwame kaniyetuiriemɨkɨ 'ixuriki tukiyari mɨranutahakitɨretsie muka memayutixexeɨriwatsie.
10 E, ao oitavo dia, trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da congregação;
11 Mɨkɨ xeime mawari wewiwame kanitimawamɨkɨ 'itiya mawariyari meta hipame mawari taiyariyari mɨhɨkɨtɨnikɨ. 'Ana mawari wewiwame natsareyu patsiekame kaneyeitɨamɨkɨ, 'ikɨ 'axamɨtiuyurikɨ mɨki 'umayɨaka. 'Ana mɨkɨ tukaritsie natsareyu pɨ'itiyani yumu'utsie,
11 e o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro para holocausto; e fará propiciação por esse que pecou no corpo morto; assim, naquele mesmo dia, santificará a sua cabeça.
12 'axakemɨtiyurienekai natsareyu Yawé hɨxie 'aixɨa pɨyɨyuriekai muxatsi warehapanatɨ xeiwiyari mehɨtɨkaime mawariwewietɨ mɨkɨkɨ mɨreuyehɨwiyariekakɨ. 'Ayumieme pɨkanaki'eriwani meripai mieme matsi puhayewariekairi 'aixɨa mɨka'uyuyurikɨ mana pɨtiuyu'a.
12 Então, separará os dias do seu nazireado ao Senhor e, para expiação da culpa, trará um cordeiro de um ano; e os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 »'Ikɨ 'inɨari natsareyu hetsiemieme kanihɨkɨtɨni kepauka manutinetɨarieni patsietɨ. Nanuwitɨkiemɨkɨ tuki kitenieyaritsie,
13 E esta é a lei do nazireu; no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado, trá-lo-ão à porta da tenda da congregação;
14 mana katinitimawamɨkɨ kanitataiyamɨkɨ muxa Yawé hetsiemieme xeiwiyari hɨkame katikuyeme, meta xeime muxa 'ukitɨme 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari.
14 e ele oferecerá a sua oferta ao Senhor , um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto, e uma cordeira sem mancha, de um ano, para expiação da culpa, e um carneiro sem mancha por oferta pacífica;
15 Meta kanitimawamɨkɨ xeitsikɨiwitiyari paa mɨkakuxanariyarietɨka, meta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨkɨtɨni wiyamatɨkaitɨ, tsuiraxi kakuxanariyarietɨkaime wiyamatɨkaime xeikɨa meta hatsite mawariyari, metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
15 e um cesto de bolos asmos, bolos de flor de farinha com azeite, amassados, e coscorões asmos untados com azeite, como também a sua oferta de manjares e as suas libações.
16 »Hikɨ mawari wewiwame Yawé hɨxie kanitimawamɨkɨ, mawarika mɨreuyehɨwiyarienikɨ, mawarika taiyariyari natsareyu hetsiemieme.
16 E o sacerdote os trará perante o Senhor e sacrificará a sua expiação do pecado e o seu holocausto;
17 Muxa 'uki kanitimawamɨkɨ Yawé hetsiemieme 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mayanikɨ, paa xeitsikɨiwitiyari hamatɨa. Meta hatsite kanitimawamɨkɨ metatsiere kaxie winuyari mɨtiyeuriwa yɨnɨkame.
17 também sacrificará o carneiro em sacrifício pacífico ao Senhor , com o cesto dos bolos asmos; e o sacerdote oferecerá a sua oferta de manjares e a sua libação.
18 »Hikɨ tuki kitenie memayutixexeɨriwatsie natsareyu kaniyukaximɨkɨ yumu'utsie. Yukɨpa mupatsietɨka, taipa kaneuwiwimɨkɨ 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari mataiyarietsie.
18 Então, o nazireu, à porta da tenda da congregação, rapará a cabeça do seu nazireado, e tomará o cabelo da cabeça do seu nazireado, e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício pacífico.
19 »'Ariri natsareyu yukaxiyu, mawari wewiwame paa kananatituimɨkɨ tsikɨiwititsie mɨkakuxanariyarie meta muxa 'uki naiparieya, mɨkɨ naime natsareyu katinipitɨamɨkɨ,
19 Depois, o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um bolo asmo do cesto, e um coscorão asmo e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado a cabeça do seu nazireado.
20 'anaketa naime Yawé hɨxie pekaniyuitɨwamɨkɨ mawarika hepaɨ. Naitɨ katinipatsieka mawari wewiwame hetsiemieme katinihɨkɨtɨni, naitɨ tawitsiemieme, teurite kɨmana mɨrayukatuiya. Mɨpaɨ tiyurieme naime natsareyu winu manu'ieni kaniyɨweni.
20 E o sacerdote os moverá, em oferta de movimento, perante o Senhor ; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento e com a espádua da oferta alçada; e, depois, o nazireu pode beber vinho.
21 »'Ikɨ 'inɨari kani'ayumiemetɨni kemɨ'ane natsareyukɨ mɨyɨhɨritɨani. 'Ikɨ naime mawarika katiniwewimɨkɨ Yawé hetsiemieme natsareyu hetsiemieme meta kaniyɨweni tita mɨtiyetuani ketita mɨrexeiyani. 'Inɨari kemaine natsareyu hetsiemieme, xɨka natsareyu yuyeitɨamɨkɨni kaneye'atɨamɨkɨ kemaine».
21 Esta é a lei do nazireu que fizer voto da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, além do que alcançar a sua mão; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei do seu nazireado.
22 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniuta'aitɨani:
22 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 «Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi 'Aruni meta niwemama, 'ixaheritsixi 'aixɨa memɨwayuriekakɨ 'ikɨ niukikɨ:
23 Fala a Arão e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel, dizendo-lhes:
24 — ausente —
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 — ausente —
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti e tenha misericórdia de ti;
26 — ausente —
26 o Senhor sobre ti levante o seu rosto e te dê a paz.
27 »Mɨpaɨ xeputiyuaneni kenemɨtitewa 'ixaheritsixi watsata, yurikɨ ne neheyemekɨ nemɨxe'ɨwiyanikɨ».
27 Assim, porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?