Números 32
HCH_WB2 vs ARIB
1 Xuweni nuiwarieya meta Kahari tewaxi mepuwarexeiyakai yemekɨ waɨkawa, mekaniuneniere Katsexi kwieyaritsie meta Karaha, mana 'aixɨa mɨraku'anekaikɨ tewaxi wahetsiemieme.
1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
2 'Ayumieme Muitsexi mɨpaɨ mekateniutahɨawe meta mawari wewiwame 'Eriyatsaxi meta yunaime 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi:
2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
3 —'Ataruti kwieyari meta Riwuni, Katsexi, Nimira, Hetsiwuni, 'Eraré, Tsewani, Newu metatsiere Wehuni,
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 Yawé tatsiparewiekaku mana tepɨtehayu'iwaxɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme mayanikɨ, 'ayumieme 'aixɨa pɨ'ane 'ikɨ 'ateɨterima watewama wahetsiemieme.
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 Xɨka yapera'eriwani ketaneupitɨa mɨkɨ takwie temayeitɨanikɨ. Tame pepɨkatatsi 'anuwitɨkɨni hapa Kurutani hatuxameyaritsie 'anutaɨye paitɨ.
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.
6 Hikɨ Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe Xuweni nuiwarimama meta Kahari: —¿Kamɨtsɨ 'aixɨa ti'ane xe'iwama xeikɨa memuyukwitɨweni xemeta 'ena xetetiteni xeikɨa?
6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
7 'Ixaheritsixi mɨpaɨ meputiyuane kwie Yawé mɨwayetuiritsie mepɨye'axɨani, xɨka mɨpaɨ xe'uyɨni mɨkɨ xekayuwaɨriyatɨ xepakɨne.
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Mɨpaɨ mekaniɨyɨnitsiere xe'ukiyarima kepauka ne nemɨwarenɨ'a kwie memɨxeiyayukɨ Karetsi-Waxineya.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
9 Mekanekɨne kwie mekanexeiya mayeweri 'Etsikuri, kepauka memu'axɨa, mekaniwarutiweranariya 'ixaheritsixi, Yawé kwie hakewa mɨwareyetuiri mana memɨkaye'axɨanikɨ.
9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
10 Mɨkɨ tukaritsie Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani yurikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 “Yu'iyarikɨ xemɨkanetsi'u'enikɨ, nixewitɨtɨma xeitewiyari wiyari heimana mexeiya 'Ekipitu memɨyekɨ kwie kapɨxeiya 'Apɨrahami, 'Itsahaki meta Kakuwu nemɨwaruxatɨa.
11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 Mekanixeiyakuni xeikɨa Karewi Kepune nu'aya Keni tewiyari, mɨkɨri Kutsuhexi Nuni nu'aya, mɨkɨ xeikɨa yu'iyarikɨ mekaneni'eniekaitɨni, hipatɨri hawaikɨ mekapixeiya”.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 Yawé kaniuyeha'ani waɨkawa 'ixaheritsixi wahepaɨtsita, makumawetsie mekaniu'uwakaitɨni huta tewiyari wiyari, kepaukake memukwi mɨkɨ yunaitɨ 'axamemɨte'uyuriekai.
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 »Xemeta hikɨ 'axateyuruwamete, yaxeikɨa xekateniyurikuni xepaapama wahepaɨ Yawé haxɨaya tawarita xekaninɨitɨakuni 'ixaheritsixi wahetsiemieme.
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 Xɨka xeme xeka'uyuwaɨriya Yawé kemaine, mɨkɨta yaxeikɨa makumawetsie 'ikɨ teɨteri kaniwatixɨrimɨkɨ, xemetsɨ teɨteri xekaniwaka'unakuni».
15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
16 Hutarieka mɨkɨ Muitsexi mɨpaɨ mekateniutahɨawe: —Kuraru tepɨtiwewieni tatewama wahetsiemieme, meta kiekari tepɨtiwewieni taniwema wahetsiemieme.
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
17 Hikɨ ta'ɨrɨ teti'ɨme tepanuyeyaxe 'ixaheritsixi wahɨxie muwapaitɨ tepɨwareye'atɨani hakewa paitɨ memeyuhayewa. Taniwema peru 'aixɨa kiekaritsie meteheukutekaku wahetsie munuakakɨ mana kiekatari mewarukwinikɨ.
17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.
18 Takie kwitɨwa tepɨka'akunuaxɨani kepaukake 'ixaheritsixi yunaitɨ yukwie meme'axe.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 Tame mɨkɨ wahamatɨa tixaɨtɨ tapiini tepɨkatehayeitɨani haa manuyehane Kurutani 'anutaɨye timieme, tame tahetsie timieme 'ena pɨta pɨtikupine haa manuyehane tau manatineika hepatsie.
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Xɨka xeyuwaɨriyani mɨpaɨ xemuyɨni, yu'ɨrɨ xeketeneutipika hikɨmɨtɨka tekaniyukwiyuni.
20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,
21 Xekenanukɨni Kurutanitsie yu'ɨrɨ xete'upitɨ, Yawé xeparewiekaku xekeneuyutakuya kepaukake yunaime xemɨwara'iwa.
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 Kepauka Yawé kwie mɨtatsiyetuirienitsie, hikɨ 'ana xekanakunuaxɨakuni yukie, mɨpaɨ xeyɨme xekatenaye'atɨakuni Yawé hetsiemieme metatsiere 'ixaheritsixi wahetsiemieme. Yawé mɨxehetimakɨ 'ikɨ kwie xehetsiemieme payani.
22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.
23 »Peru xɨkata xeyuti'imani, mɨpaɨ xeketenemaika 'axaxekateniyurieka Yawé hetsiemieme. Peru xepɨkateheuyehɨwiyarieni 'axaxemɨte'uyurikɨ.
23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.
24 Xekeneutiwewi kiekari xeniwema wahetsiemieme, meta kuraru xetewama wahetsiemieme, meta xekatenaye'atɨakuni kexemutiyua».
24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
25 Kahari nuiwarimama meta Xuweni nuiwarimama mɨpaɨ Muitsexi mekateniutahɨawe: —Tame 'anɨ'arima yatekateniyurikuni Yawé kemɨti'aita.
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 'Ena Karaha kiekariyaritsie mekaniyuhayewakuni taniwema, tawakaitsixi meta tamuxatsi,
26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
27 peru tame 'anɨ'arima tekananɨkɨnikuni Kurutanitsie ta'ɨrɨ te'u'ɨtɨ tekaniwatakwikuni Yawé memaye'unie, mɨkɨ kemɨti'aita.
27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.
28 Hikɨ Muitsexi mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mɨpaɨ katiniutahɨawe, meta Kutsuhexi Nuni nu'aya metatsiere 'ixaheritsixi 'ukirawetsixi:
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;
29 —Xɨka Kahari meta Xuweni wanuiwarima Kurutanitsie yu'ɨrɨ me'u'ɨtɨ me'anukɨne memuyukwiyukɨ kwie xemɨ'axekɨ, Yawé kemaine, xeme xekaniwayetuiriekuni 'ikɨ kwie Karaha kwieyari.
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;
30 Xɨkata meka'anukɨne, mɨkɨ kwie mekani'axikuni xehamatɨa Kanani paitɨ.
30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 Kahari meta Xuweni wanuiwarima mɨpaɨ mekaniutiyuani: —Tame 'anɨ'arima yatepɨtekakɨne Yawé kemaine.
31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
32 Mɨkɨ kemaime, tekananɨkɨnikuni ta'ɨrɨ te'u'ɨtɨ Kanani kwieyaritsie. Tapiini mɨrayani peru 'uwapɨta katinikupika Kurutani 'anataɨye.
32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 Hikɨ Muitsexi kaniwayetuirieni Kahari meta Xuweni nuiwarimama, metatsiere Manatsexi Kutse nu'aya nuiwarimama hixɨapa memɨ'axe, ti'aitame Tsikuni kwieya 'amuxeutsixi tiwa'aitɨwame, ti'aitame 'Uhuki kwieya Watsani kiekariyaritsie ti'aitame. Niwayetuirieni kwie kemɨyeukai naime kiekari mana mukumanekai, tatsɨari kiekari naime mɨkɨ kwieyaritsie mɨmiemetɨkai.
33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.
34 Kahari nuiwarimama kiekari mekaniutiwewieni Riwuni, 'Ataruti, 'Aruhexi,
34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,
35 'Ataruti-Tsupani, Katsexi, Yukiweya,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 Weti-Nimɨra metatsiere Weti-'Arani. Kiekari 'aixɨa mɨ'anene hepaɨ mekateniwewieni metatsiere kuraru mekaniutiwewieni muxatsi wahetsiemieme.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
37 Metatsiere mekanitiwewieni kiekari Hetsiwuni, 'Eraré, Kiriyatahini,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 Newu, Wahari-Mekuni metatsiere Tsiwima, mekanipataxɨani kemɨtitetewakai.
38 e Nebo e Baal-Meom {mudando-lhes os nomes}, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Makixi nuiwarimama Manatsexi nu'aya Karaha mekananɨkɨne mekane'iwa, mana memɨtitekai 'amuxeutsixi mekaniwarukwini.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
40 Hikɨ 'ayumieme Muitsexi Makixi Kutse nu'aya Manatsexi nuiwarimama mɨkɨ Karaha kwieyari kaniwayetuirieni, mɨkɨ mana mekaniyuhayewa.
40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 Meta Yahixi Manatsexi nu'aya hipame kiekari kaniwara'iwa, mɨkɨ Kawuti-Yahixi katiniuterɨwa.
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Nuwa Kenati kana'iwa meta nuiwarimama 'auriena mamanetɨka, mɨkɨ kwieyari yuhepaɨ katiniuterɨwa.
42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?