Números 16
HCH_WB2 vs ARIB
1 Merikɨte Kure 'Itsaxi munu'ayatɨkai, Kuhati mɨteukarieyatɨkai meta Rewi mɨtutsieyatɨkai. Meta xuwenitsixi Ratani meta 'Awirani 'Eriyáwi niwemama meta 'Uni Pereti niweya,
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 mɨkɨ Muitsexi hepaɨtsita mekateniutixatatɨkɨne mewaparewiekaku huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ixaheritsixi. Yunaitɨ mɨkɨ mekani'uitɨariekaitɨni, memanuyetei 'ixaheritsixi memɨwaranuka'uitɨakai.
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 Mekaniuyukuxeɨrieni Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita memeuniunikɨ, mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: —Xemeri yemekɨ mamariwawemete xepayuyeitɨa. Xɨka 'ikɨ kiekari patsieka meta kiekatari, ¿titayari xeme Yawé kiekarieya kutsiyarima xetehayuyeitɨwa?
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 Kepauka Muitsexi mu'enaxɨ kememutiyuanekai, kaniukatunumakeni
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 mɨpaɨta Kure katiniutahɨawe meta yunaime: —'Uxa'a Yawé yapɨtayɨni kemɨ'ane hetsienamieme mɨpatsie. Mɨkɨ menayexei kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ kanita'inimɨkɨ.
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Merikɨte Kure, mɨpaɨ xekateniyurikuni 'uxa'a 'ateɨterima yunaitɨ: 'ɨkwa taiyame xekaniti'ɨikuni,
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 tɨɨ xekanakayatsakuni 'ɨkwa witsimu'ɨa xekenakawiwiexɨa Yawé hɨxie. Kemɨ'ane manayexeiya mɨkɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ. Xemetɨtɨ Rewi niwemama xepɨhɨkɨ kwinimieme memɨtehanutihu.
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 Muitsexi Kure mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Hikɨta xekeneneu'eni rewitsixi.
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ xekatehayeitɨa Yawé mɨxe'anayexei 'ixaheritsixi watsata 'ahurawa 'auriena xemu'uwanikɨ, Yawé tukita xemɨte'uximayakakɨ, hipatɨ memɨka'ane wahepaɨ xemɨte'uximayakakɨ?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 Kakaɨyaritɨtɨ yu'aurie kanixeti'uitɨaka, 'ekɨ meta rewitsixi yunaitɨ, ¿hikɨta mawari wewiwamete xetekɨniku?
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 'Ekɨ, 'ateɨterima yunaitɨ xekaniuyukuxeɨrieni Yawé hepaɨtsita 'axaxe'utiyuatɨ, tixaɨtɨ 'Aruni pɨkatihɨkɨ xeminiukima.
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 Muitsexi Ratani meta 'Awirani, 'Eriyáwi niwemama katiniwarutanɨ'airieni, peru mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani: —Tame tepɨkahu.
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ pekarayeitɨa pemɨtatsi'ayewitɨ hakewa retsi meta xiete waɨkawa mexuawe, pemɨtatsikwiximenikɨ 'ena makumawetsie ti'aitame pemayuyeitɨanikɨ tahetsie?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 Kaniyuritɨni 'ekɨ pepɨkatatsi 'atɨawe 'akuxi hakewa xeniu retsi meta xiete waɨkawa mexuawe meta kwiepa mɨraka'etsitɨre meta kaxie haraweriyari pepɨkatatsiyetuiriewe. Xɨari tekaheuneniereme pekatani'erieka para temɨmatsi'uweiyanikɨ. Tame matsi tepɨkayehu.
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Hikɨ Muitsexi waɨkawamekɨ ha'atɨ, Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Wamawari pepɨkanaki'erieka tita memɨtehapini, ne xeime nixeime wapiinite nepɨkatiwanawairiewe meta watewama nepɨkatiwakwinitɨa.
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 Muitsexi Kure mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'Ekɨ meta 'ateɨterima meta 'Aruni 'uxa'a 'ena Yawé hɨxie xekaniti'uikuni.
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 Yuxexuitɨ xeme Yawé hɨxie 'ahurawa xekaniɨkɨnikuni 'ɨkwa taiyametsie 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨpɨneme xe'u'ɨtɨ, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ɨkwa taiyame xe'u'ɨtɨ 'ahurawa xekaniɨkɨnikuni. Meta 'ekɨ 'Aruni hamatɨa yuputsiwiwame xekananu'ɨikuni.
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 Hikɨ yuxexuitɨ 'ɨkwa taiyame me'u'ɨtɨ 'ixuriki tukiyari hɨxie mekaniti'uni, Muitsexi meta 'Aruni wahamatɨa.
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 Kepauka Kure yunaime yuteɨterima muwarukuxeɨri Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita 'axamemɨtiyuanekai 'ixuriki tukiyari hɨxie Yawé yuxawatɨriya kaniuhekɨata mɨkɨ wahɨxie.
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Hikɨ Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 ―Xekeneutayeixɨa mɨkɨ teɨteri wahamatɨa xepɨkati'uka, ne nekaniwakwimɨkɨ hikɨ.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 Hikɨ Muitsexi 'Aruni hamatɨa kwiepa mekaniukahɨxima'uni, mɨpaɨ mekateniuhiwa: —Yawé, yunaime teɨteri wahetsiemieme pemɨkakaɨyari: xewitɨ xeikɨa tewi 'axapɨtiuyuri, ¿'ekɨta petiyeha'ani yunaime 'ikɨ wahetsiemieme?
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 —Yunaime 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi Kure, Ratani meta 'Awirani waxamaru mati'u mepɨka'ukɨkani.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 Hikɨ Muitsexi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi wahetsiemiemete mekanekɨne hakewa memetitekai Ratani meta 'Awirani.
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —'Ikɨ 'axamemɨte'u'iyari waxamaru 'aurie xepɨka'u'uwani. Tixaɨtɨ wapiini xepɨkatekumaɨwani, xemeta kapa xete'ukwinitɨarienikɨ mɨkɨ 'axamemɨte'uyurikɨ.
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 Hikɨ teɨteri mekaneutayeixɨani, Kure, Ratani meta 'Awirani waxamaru 'aurie. Ratani meta 'Awirahami 'amemɨtewayekɨ yuxamaru kitenie, mana mekaniti'ukaitɨni yu'ɨitama meta yuniwema mewarawitɨtɨ.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 Muitsexi tawarita mɨpaɨ kaniutayɨni: —Hikɨ xekatenetimaikuni xɨka Yawé netsinɨ'aka yatɨ kenemɨtinekɨhɨawe xeikɨa nepɨtiyuriene.
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 Xɨka 'ikɨ teɨteri kwiniyakɨ me'ukwini, 'ana mɨpaɨ katinimatsiɨkɨni kename ne Yawé kanetsiheyenɨ'a.
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 Xɨkata Yawé hekwamekɨ yɨkɨ tiuyurieni kwie 'anutayepieni, xɨka wareukakwani meta naime wapiinite, xɨka me'ayenenieretɨ meheukateukieni, hikɨ 'ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni kename mɨkɨ Yawé tixaɨtɨ katihɨkɨtɨme me'ayeitɨa.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 Kepauka Muitsexi 'amɨtiutahayewaxɨ, kwie wahetɨa kaneukapene,
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 kaneukaxaware kaniwareukakwani, mɨkɨ meta watɨɨriyama, meta hipatɨ teɨteri Kure tipiinieya naitɨ.
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 Me'ayenenieretɨ kwieta mekaneukayune, meta naitɨ tita memɨtehexeyakai, kwie waheimata nanunare. Mɨpaɨ mɨkɨ mekateniukumaweriyarieni 'ixaheritsixi watsata.
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniyuta'unaxɨani mewa'enietɨ mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: —Tepɨtinautsa, tameta kwie tatsi'anukakwani.
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 Meta mɨkɨ 'ukitsi huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ɨkwa taiyame memu'ɨkai Yawé taikɨ kaniwarukwini.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 «'Eriyatsaxi mawari wewiwame mɨpaɨ ketineuta'aitɨa 'Aruni nu'aya, 'ɨkwa taiyamete mɨpatsietɨka mɨ'ɨimiekɨ, mana tɨɨxariyari muyuhayewaxɨ kehewiwieni 'ateewa paitɨ.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 'Ɨkwa taiyamete keneuti'ɨi 'iya 'axameteyurietɨ memukwi tiwapiini, kɨmana mawari taiyame pekanikawiriemɨkɨ. Mɨkɨtsɨ kanipatsietɨkani, Yawé mɨyetuiriyariekɨ, mɨkɨ 'inɨari 'ixaheritsixi wahetsiemieme mɨhɨkɨtɨnikɨ».
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Hikɨ mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mɨkɨ 'ɨkwa taiyamete kaniuku'ɨni, mɨkɨkɨ tepɨa weweritɨ mɨtiwewiyanikɨ katiniuta'aita mawari taiyame heima mɨkawerarienikɨ.
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 Mɨkɨ tepɨa muwa kaniuyuhayewa 'ixaheritsixi memimakaxenikɨ, xewitɨ 'Aruni kaxiɨyarieyatɨtɨ meta mɨpaɨ kati'aitɨarietɨ mɨpaɨ mɨkatiyurienenikɨ Yawé 'ɨkwa witsimu'ɨa mɨkatairiekakɨ, xɨka mɨpaɨ tiuyurieni Kure meta niwemama wahepaɨ mekatenikwikuni, mɨpaɨ katiniuyɨni Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 'Uxa'ariekata, yunaitɨ 'ixaheritsixi Muitsexi meta 'Aruni mekaniwarutiniukimatɨkɨne mɨpaɨ me'utiyuatɨ: —Xeme Yawé teɨterimama xekaniwarukwini.
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Teɨteri 'axamemutiyuanekaikɨ Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita mɨkɨ mekanekɨne 'ixuriki tukiyarita. Hikɨ yapauka hai tuki kananukanani, Yawé xawatɨriyaya kaniuyuhekɨare.
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Hikɨ Muitsexi 'Aruni hamatɨa mekanewa'uni tuki hɨxie,
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 —'Ikɨ teɨteri pepɨkawanɨka, ne hikɨ nepɨwatixɨtsitɨani yunaime. Hikɨ mɨkɨ mekaniutihɨxima'uni kwiepa,
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 hikɨ Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'A'ukwa taiyame keneuti'ɨka mana tɨɨ kenekayatsaka mawari taiyametsie mieme, muwa 'ɨkwa witsimu'ɨa mana kenekawiwi, kenemie mexɨima hakewa memeyuxeɨrie watsata, mana pemɨwarexɨnakɨ, Yawé haxɨaya kaninuani wahetsie meta 'iwaɨyɨ wahetsie katiniunake.
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 'Aruni yakatinikayani Muitsexi kemɨrehɨawekai, kaniutanautsa teɨteri wahixɨapa mɨtakenikɨ. 'Iwaɨyɨ wahetsie katiniunakekaitɨniri, hikɨ 'Aruni 'ɨkwa witsimu'ɨa kaniutaiya teɨteri kɨmana memɨxɨnarienikɨ.
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 Mana memayeneniere meta memɨkwikwi'i watsata kaniutakeni, 'ana kwiniya katiniuhayewa.
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 'Ana tamamata heimana nauka miriyari heimana 'atahuta tsienituyari teɨteri mekaniukwini, meka'inɨaritɨ Kure hamatɨa memukwi.
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 Hikɨ kememɨtekwi'ikai heunuaku, 'Aruni kaninuani tuki hɨxie hakewa Muitsexi mekatei.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?