Números 14
HCH_WB2 vs ARC
1 Mɨkɨ tɨkaritsie 'ixaheritsixi mekaniutayuani me'utihiwatɨ meta me'utitsuatɨ.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 Meyu'uximatɨatɨ Muitsexi hetsiemieme meta 'Aruni, yunaitɨ mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Matsi temɨnekwikaitɨni 'Ekipitu paitɨ. 'Ena 'aixɨa pɨyɨni makumawetsie xɨka te'ukwini.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 ¿Titayari Yawé 'ikɨ kwieyaritsie tareyewitɨ? ¿'Ixiparakɨtsɨ temɨkwi'iwakɨ, ta'ɨitama taniwema memɨwaranuwitɨnikɨ? ¿'Aixɨa kati'ane xɨka tehakunuaxɨani 'Ekipitu?»
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Mɨpaɨ mekateniyɨkɨhɨawekaitɨni hipatɨ: «Xeime manuyeyerɨni tepanuyexeiya mɨtatsi'anuwitɨnikɨ 'Ekipitu paitɨ».
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni hamatɨa kwiepa mekaniukaxɨrieni yɨhɨxima 'ixaheritsixi wahɨxie.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 Mana mekaniti'ukaitɨni Kutsuhexi Nuni nu'aya meta Karewi Kepune nu'aya yukamixa mekaneukatsanaxɨani hiwerika 'ɨnɨariyari mewewietɨ. Mɨkɨ memekɨkɨnixɨakai kepauka kwie memekuxeitsie,
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 hikɨ mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe yunaime 'ixaheritsixi: —Kwie temekuxei matsi 'aixɨa kane'aneni temɨkateheyeneniere hepaɨ.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 Xɨka Yawé tatsiparewiekamɨkɨ mana kataniye'atɨamɨkɨ. Kataniyetuiriemɨkɨ kwie hakewa waɨkawa mexuawe retsi meta xiete.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 'Ayumieme Yawé hɨxie 'axaxepɨkateyu'eniwani meta mana teɨteri memetama xepɨkawareumakaxeni. Tixaɨtɨri mepɨkatehɨkɨ, yuhetsie nunuwame mepɨkahexeiya, tame Yawé kataniparewimɨkɨ. 'Ayumieme xepɨkawareumakaka.
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Peru yunaitɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨte'uxatakaikɨ memɨwatituaxakɨ, Yawé xawatɨriyaya tuki hɨxie kaniuyuhekɨata 'ixaheritsixi yunaime wahɨxie.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe: —¿Kepaukake mepɨtehayewa 'axamenetekumamateketɨ 'ikɨ teɨteri? ¿Kepaukake yuri mepɨteta'erieni nehetsie, mamariwaweme tɨtɨtsɨ watsata nemɨtiyuriene?
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 Kwiniya nekananunɨ'amɨkɨ wahetsiemieme mɨwakwinikɨ, 'ahetsie xeikɨa kiekari kanayenemɨkɨ mariwetɨ tɨrɨkaɨyetɨ keyamemutiyuane.
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Kenaye'eri kepauka 'ekɨ 'atɨrɨkariyakɨ 'Ekipitu pemɨwarayewitɨ 'ikɨ teɨteri. Kepauka 'ekipitutari memɨtehetimani kepemɨtiuyuri,
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 mɨpaɨ mekateniwataxatɨakuni 'ikɨ kwieyaritsie kiekatari, mɨpaɨ memɨtemate kename 'ekɨ Yawé 'ahɨxie tematsixeiya, 'ahai 'ateɨterima waheima muyeyeixa, kename 'ekɨ pehɨkɨ pemɨwaruwituxime, tukarikɨ hai 'a'uwemekɨ, tɨkarikɨta taikɨ.
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Xɨka pewarukwini yunaime 'ikɨ teɨteri, yunaitɨ nuiwarite mumanetɨka memu'enana hepaɨtsita mɨpaɨ mekanitiyuakuni:
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 “Yawé pɨka'uyɨwekaxɨa 'ikɨ teɨteri mɨwaranuwitɨnikɨ hakewa kwie mɨwarexatɨakai, kaniwarutixɨtɨani makumawetsie wakwitɨ”.
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 »Neuxei hikɨ Yawé, 'atɨrɨkariya kenehekɨatani. 'Ekɨ mɨpaɨ pemainekɨ
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 Yawé kename pekahayu'eriya matsi waɨkawa peti'akanaki'erie meta xeniu pereuyehɨwirieni 'axamɨti'ane meta kemɨ'ane matsi'uku'eiri, peru matsi kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri pepɨtikwinitɨani meta niwemamatsie, teukarimamatsie, tutsimamatsie, meta mɨkɨ waniwema wahetsiepaitɨ.
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 Waɨkawa pemɨti'akanaki'eriekɨ nepɨmatsiwawirie pemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'ikɨ teɨteri 'axakememɨte'uyuri, 'Ekipitu memayekɨtsietɨtɨ kepemɨtiwareuyehɨwiriekai hikɨta yaxeikɨa».
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya: —Penetiwawirie nemɨtiwareuyehɨwirienikɨ, nekatiniwareuyehɨwiriemɨkɨ.
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Yurikɨ nehetsiemieme mɨpaɨ nekanaineni, meta nexawatɨriya kwiepa naitsarie mɨhɨnekɨ,
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 tsepanetɨ nexawatɨriya memuxei meta mamariwawemekɨ kenemɨtiuyuri 'Ekipitu meta makumawetsie, 'iya kemɨ'ane yuri memɨkaneteheta'eriri, mɨixamexɨa memɨnetsiheta'inɨataxɨ
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 pɨka'ixeiya kwie wa'ukiyarima yuri nehaitɨ nemɨwayetuirienikekai. Nixewitɨtɨma mɨnetsi'utaniukima pɨka'ixeiya.
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 Neti'uximayatsiriwame Karewi, yɨkɨ'anekame 'iyari kanexeiyani, 'aixɨa katinikamieni, nekanixatɨamɨkɨ kwie ke'anekame mexei meta nuiwarimama wahetsiemieme kanayeimɨkɨ.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 'Uxa'a Haramara Mɨxeta hepa xekenehu, 'amarekitsixi meta kananeutsixi mayeweritsie memekiekɨ.
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 —¿Kepaukake mepɨtehayewa 'ikɨ teɨteri 'axame'utiyuatɨ menetsiniukimatɨ? Nekaniwa'enieka kehepaɨ memɨteniukixie 'ixaheritsixi nehetsiemieme.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 Hikɨ mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi nehetsiemieme: “Yurikɨ nehetsiemieme mɨpaɨ nepaine, ketita xemɨteheuyehɨwa yanekatiniyurimɨkɨ.
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Yunaitɨ xeme xekanikwikuni makumawetsie xekaxari 'ena puyuhayewa. Nixewitɨ memaka'utsie xeitewiyari wiyari mehexeiyatɨkaitɨ 'axamemutiyua nehetsiemieme,
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 kwie pɨkayetuiriyarieni nemɨxexatɨa. Mana xeikɨa mekaneutahaxɨakuni Karewi Kepune nu'aya meta Kutsuhexi Nuni nu'aya.
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Tɨɨri xeikɨa kwiepa mekaneutahaxɨakuni xeme mɨpaɨ xemutiyuakɨ kename kuyaxi mewaranuwitɨni wahetsiemieme memakɨnekɨ. Mɨkɨ mekaniyɨakakuni mɨkɨ kwietsie memu'uwani xeme xemitixani'eritsie.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 Xeme xe'umete 'ena makumawetsie kaniyuhayewamɨkɨ.
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Huta tewiyari wiyari xeniwema 'ena makumawetsie mekaniu'uwakuni. 'Ikɨ mekatenanutɨkuni kexemɨkateheu'enana, yunaitɨ xe'akuxɨyuke.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 Kwie xemekuxeitsie huta tewiyari tukari xepeyuri, hikɨta xeitukari pɨ'inɨarini xeiwiyari. Huta tewiyari wiyari xekaniyurikuni xete'uka'eniwatɨ 'axaxemɨte'uyurikɨ, mɨpaɨ xekatenetimaikuni kenemɨtixe'aye'unie”.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, nekatinaye'atɨamɨkɨ kemɨre'uxa kenemutayɨ 'ikɨ teɨteri 'axamemɨte'u'iyari wahetsiemieme, mekaniyukuxeɨrieni menetsi'aye'unietɨ. 'Ena makumawetsie mekanikumawerikuni. 'Enatɨtɨ mekanikwikuni.
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 'Iya 'ukitsi Muitsexi mɨwarutanɨ'akai kwie memɨxeiyayukɨ mɨkɨ mekaniɨyɨni, mehakunuaxɨaka yɨkɨpɨta memɨte'uxa kename kwie 'axahe'anekai. Mɨpaɨ me'utiyuaku yunaitɨ teɨteri mekaniuyu'uximatɨani.
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 'Ayumieme 'ikɨ 'itarikakɨ niuki memutsutɨa kwie hepaɨtsita miemeyari, Yawé hɨxie mekaniukwini kwiniyakɨ.
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 Yunaitɨ kwie memekuxeiyakai, Kutsuhexi xeikɨa kaniuyuhayewa Nuni nu'aya meta Karewi Kepune nu'aya.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Kepauka Muitsexi mɨtiutahayewaxɨ mɨpaɨ tiwakɨhɨawetɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniutitsuanakaitɨni karima meyuhiwerietɨ.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 'Uxa'arieka ximeri paitɨ mekananutikɨne hɨritsie 'amanutitewatsie 'ixaheritsixi mɨpaɨ me'utiyuatɨ: —Tekanihuni kwie Yawé mɨtatsi haxatɨatsie, mɨpaɨ temɨtematekɨ kename 'axatete'uyuri.
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 Peru Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —¿Titayari tawarita Yawé niukieya xekate'enieni? Hikɨ kexemɨteku'eriwa yapɨkatiyunake.
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Xɨka xeheukɨne xekana'iwariekuni, Yawé xehamatɨa mɨka'uyeikakɨri.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 'Amarekitsixi meta kananeutsixi wahamatɨa xekaneyutakwikuni, mɨkɨ mekanixekwikuni 'ixiparakɨ. Xeme Yawé xemuku'eiri, mɨkɨ pɨkaxeparewieni.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Mɨkɨ meka'enanatɨ matsi mekanekɨne mɨhɨriyatsie paitɨ, Muitsexi meta Yawé kakunieya tɨratu mayeka wahamatɨa mekahayekɨneku mematiteitsie.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Hikɨ 'amarekitsixi meta kananeutsixi mana memɨkiekataritɨkai mekaniwarutakwini mekaniwara'iwa, mewaruweiyatɨ Kuxima mɨrayetewatsie paitɨ mekaniwaye'atɨani.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?