Números 13
HCH_WB2 vs ACF
1 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Mɨpaɨ nepaine keniwaranunɨ'a hipame kwie memɨxeiyayukɨ 'ixaheritsixi nemɨwayetuirieni. Yuxexuime nuiwaritetsie memanuyetei mekaniwaranunɨ'akuni».
2 Envia homens que espiem a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais enviareis um homem, sendo cada um príncipe entre eles.
3 Yawé kemainekai, Muitsexi kaniwarenɨ'ani Parani makumawetsie mekaniyekɨne. Yunaitɨ mɨkɨ 'ixaheritsixi memanuyetei mekanihɨkɨtɨkaitɨni.
3 E enviou-os Moisés do deserto de Parã, segundo a ordem do Senhor; todos aqueles homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 Mɨpaɨ mekatenitetewakaitɨni:Tsamuha, Tsakuxi nu'aya, Xuweni nuiwarimama wahetsiemieme,
4 E estes são os seus nomes: Da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Tsapati, Huri nu'aya, Tsimehuni nuiwarimama,
5 Da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Karewi, Kepune nu'aya, Kura nuiwarimama,
6 Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 'Ikari, Kutse nu'aya, 'Itsakaxi nuiwarimama memɨhɨkɨ,
7 Da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 'Utseyaxi, Nuni nu'aya, 'Epɨrahini nuiwarimama memɨhɨkɨ,
8 Da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 Pariti, Xapuhu nu'aya, Wenikamini nuiwarimama,
9 Da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Kariheri, Tsuhuri nu'aya, Tsawuruni nuiwarimama wahetsiemieme,
10 Da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Kari, Tsutsi nu'aya, Manatsexi nuiwarimama (Kutse nu'aya xewitɨ mɨhɨkɨ),
11 Da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi filho de Susi;
12 'Amiheri, Kemari nu'aya, Rani nuiwarimama memɨhɨkɨ,
12 Da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Tsetuxi, Mikaheri nu'aya, 'Atsexi nuiwarimama wahetsiemieme,
13 Da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Nakiwi, Watsi nu'aya, Nepɨtahari nuiwarimama wahetsiemieme,
14 Da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Kehueri, Maki nu'aya, Kahari nuiwarimama wahetsiemieme.
15 Da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Mɨpaɨ mekatenitetewakaitɨni memanuyetei Muitsexi mɨwarenɨ'a kwie memɨxeiyayukɨ. ('Utseyaxi mɨtitewakai Nuni nu'aya, Muitsexi kanipata Kutsuhexi pɨta katiniterɨwa).
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra; e a Oséias, filho de Num, Moisés chamou Josué.
17 Kepauka Muitsexi mɨwarenɨ'a Kanani kwieyari memɨxeiyayukɨ, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Nekexi xekaneutiyunikuni, hɨritsie paitɨ xekaniye'axɨakuni.
17 Enviou-os, pois, Moisés a espiar a terra de Canaã; e disse-lhes: Subi por aqui para o lado do sul, e subi à montanha:
18 Kwie naime xekenexeiya, xekeneyɨ'ɨwiya teɨteri kememe'anene, xɨka mehetɨrɨkawini yatɨ mepɨkatehetɨrɨkawi, xɨka meheyuwaɨkawani yatɨ 'etsi mepɨteheyupaɨme.
18 E vede que terra é, e o povo que nela habita; se é forte ou fraco; se pouco ou muito.
19 Xekenexeiya kwie keme'ane, xɨka 'aixɨa he'aneni yatɨ 'axapɨre'ane, xɨka waki hekurarutsietɨkani yatɨ pɨtikatixaɨ.
19 E como é a terra em que habita, se boa ou má; e quais são as cidades em que eles habitam; se em arraiais, ou em fortalezas.
20 Kwie xekenexeiya xɨka 'aixɨa rexuaweriyani yatɨ hawaikɨ, xɨka kɨyexi hexuaweni yatɨ pɨremawe. Hikɨ xekenehu xekamamatɨ. Tixaɨtɨ 'ikwaxi xekateni'atuakuni muwa timieme». Mɨkɨ tukaritsie kaxie takari matɨari mieme matikwakwaxetsie mekaniyɨakaitɨni.
20 Também como é a terra, se fértil ou estéril; se nela há árvores, ou não; e esforçai-vos, e tomai do fruto da terra. E eram aqueles dias os dias das primícias das uvas.
21 Mekanekɨne tamamata heimama huta meyupaɨmetɨ 'ukitsi kwie meheuxeiyayuka, makumawetsie Tsini Xekuwi ye'atɨkaime, Rewu Kamati heuhurakaku.
21 Assim subiram e espiaram a terra desde o deserto de Zim, até Reobe, à entrada de Hamate.
22 Nekexi mekaneutiyune, Hewuruni mekaniye'axɨani, 'Akimani, Tsetsahi meta Tarimahi memanu'uwakai 'Anaki nuiwarimama mematitekai. ('Epuruni kiekariyari meri kaniukamarieni 'ariketa 'atahuta wiyari 'anuyemiekaku Tsuhani kiekariyari kaniukamarieni 'Ekipitu mieme).
22 E subiram para o lado do sul, e vieram até Hebrom; e estavam ali Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã no Egito).
23 Kepauka memu'axɨa mayeweritsie 'akitsie 'Etsikuri, xeixatsimuyari mekanaka'inɨni kaxie takari, yuhutatɨ meneitɨni kɨyetsie me'iyewietɨ. Metatsiere hipame 'ikwaxite kɨranaraxi meta xapa takariyari mekanaka'inɨni.
23 Depois foram até ao vale de Escol, e dali cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, o qual trouxeram dois homens, sobre uma vara; como também das romãs e dos figos.
24 'Ikɨ kaxie takari memaka'inɨikɨ 'ixaheritsixi, mana mekateniuterɨwa 'Etsikuri mayeweri.
24 Chamaram àquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
25 Huta tewiyari tukari 'anukayaku mekaniu'axɨani tamamata heimana huta 'ukitsi kwie mehekuxeiyaka.
25 E eles voltaram de espiar a terra, ao fim de quarenta dias.
26 Karetsi mekaniu'axɨani makumawetsie Parani Muitsexi manukatei, 'Aruni meta yunaitɨ 'ixaheritsixi, mekateniwarutaxatɨani kemɨre'anekai meta 'ikwaxite mekateniwaruxeitsitɨani mana mɨrexuawekai.
26 E caminharam, e vieram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação dos filhos de Israel no deserto de Parã, em Cades; e deram-lhes notícias, a eles, e a toda a congregação, e mostraram-lhes o fruto da terra.
27 Mɨpaɨ mekateniwaruxatɨani: —Hakewa pemɨtatsihetanɨ'a mɨkɨ kwieyaritsie tepanɨkɨ, puyuri mana waɨkawa pexuawe retsi meta xiete. 'Ena xeketeneuxeiya 'ikwaxi mana mɨrexuawe.
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra a que nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel, e este é o seu fruto.
28 Perutsɨ mana teɨteri memexuawe waɨkawa mepetɨrɨkawi, wakiekarite 'apɨremamariwawe, 'aixɨa rekukurarutsietɨkaitɨ. Matsita mana tekaniwarexeiya 'Anaki xiɨyarimama 'amemutɨtɨ.
28 O povo, porém, que habita nessa terra é poderoso, e as cidades fortificadas e mui grandes; e também ali vimos os filhos de Anaque.
29 'Amarekitsixi Nekexitsie mekaniu'uwani, hɨritsieta hetitsixi, kewutseutsixi meta 'amuxeutsixi hɨritsie mekane'uwani metatsiere kananeutsixi haramara tetsita mekaniu'uwani Kurutani tetsita.
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, e os jebuseus, e os amorreus habitam na montanha; e os cananeus habitam junto do mar, e pela margem do Jordão.
30 Karewi kaiwatɨ katiniwaruyatsa 'ixaheritsixi Muitsexi hɨxie, mɨpaɨ kaniutayɨni: —Hikɨmɨtɨka tekanihuni mɨkɨ kwie tema'iwakɨ. Ne mɨpaɨ nepɨtiku'eriwa tepɨyɨwawe.
30 Então Calebe fez calar o povo perante Moisés, e disse: Certamente subiremos e a possuiremos em herança; porque seguramente prevaleceremos contra ela.
31 Hamatɨana memanɨkɨnekai mɨpaɨ mekaniutiyuani: —Tepɨkayɨwawe mɨkɨ teɨteri wahamatɨa temuyutakwini. Mɨkɨ mepɨtɨrɨkawi waɨkawa. Tame tepɨkatɨrɨkawi.
31 Porém, os homens que com ele subiram disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 Hikɨ 'itarikakɨ mekateniutixatatɨkɨne 'ixaheritsixi watsata kwie memekuxei hepaɨtsita. Mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: —Kwie temekuxei yuteɨterima kaniwarekwaka, teɨteri mana meme'uwa 'amekaniutɨni.
32 E infamaram a terra que tinham espiado, dizendo aos filhos de Israel: A terra, pela qual passamos a espiá-la, é terra que consome os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Matsi manata tekaniwarexeiya 'Anaki xiɨyarimama 'amemutɨtɨ. Temeyuku'inunɨatakai 'utsikari wahepaɨ tepepepekai, mɨpaɨ mɨkɨ mekatatenexeiyakaitɨni.
33 Também vimos ali gigantes, filhos de Anaque, descendentes dos gigantes; e éramos aos nossos olhos como gafanhotos, e assim também éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?