2 Reis 2

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kepauka tukari maye'aximekai Yawé 'Eriyaxi manutiwitɨnikekai muyuawitsie haikɨri mɨtɨrɨkaɨyekɨ, 'Eriyaxi meta 'Eritseu Kirikari mekanayekɨne.
1 Eis o que se passou no dia em que o Senhor arrebatou Elias ao céu num turbilhão: Elias e Eliseu partiram de Gálgala,
2 Hikɨ 'Eriyaxi 'Eritseu mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'Ena keneuyuhayewa, Yawé kanenenɨ'ani Weteri paitɨ. Peru 'Eritseu mɨpaɨ katinita'eiya: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé mayeyurikɨ meta 'ekɨ, hatsuaku 'axaɨtame nepɨkamatsihayewa. Hikɨ yunaitɨ mekanekɨne Weteri paitɨ.
2 e Elias disse a Eliseu: Fica aqui, porque o Senhor me mandou a Betel. Por Deus e por tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E desceram a Betel.
3 Mana Weteri memukutekai Kakaɨyari niukametemama wahepa mekanakɨne memɨwaranunakekɨ, hikɨ mɨpaɨ 'Eritseu mekateniuta'iwawiya: —¿Petimateri hikɨ Yawé mɨmatsinawairieni mati'ɨkitɨwame, meta 'axaɨtame mɨmatsihayewa? —Huu 'ari nepɨtimate, kayuwatɨ.
3 Os filhos dos profetas, que estavam em Betel, saíram ao encontro de Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei: calai-vos!
4 'Eriyaxi tawarita 'Eritseu mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'Eritseu, 'ena keneuyuhayewa, Yawé kanenenɨ'ani Keriku paitɨ. Peru 'Eritseu tawarita mɨpaɨ katinitahɨawe: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé mayeyurikɨ meta 'ekɨ, hatsuaku 'axaɨtame nepɨkamatsihayewa. Hikɨ yunaitɨ mekanekɨne Keriku paitɨ.
4 Elias disse-lhe: Fica aqui, Eliseu, porque o Senhor manda-me a Jericó. Por Deus e por tua vida, respondeu ele, não te deixarei. E chegaram a Jericó.
5 Manata memukutekai Kakaɨyari niukametemama 'ahurawa me'akɨneka mɨpaɨ 'Eritseu mekateniuta'iwawiya: —¿Petimateri hikɨ Yawé mɨmatsinawairieni mati'ɨkitɨwame, meta 'axaɨtame mɨmatsihayewa? —Huu 'ari nepɨtimate, kayuwatɨ.
5 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó foram ter com Eliseu e disseram-lhe: Sabes que o Senhor vai tirar hoje o teu amo de sobre a tua cabeça? Sim, eu o sei. Calai-vos.
6 Tawarita 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe: —'Ena keneuyuhayewa, Yawé kanenenɨ'ani Kurutani paitɨ. Peru tawarita 'Eritseu yaxeikɨa kaniutayɨni: —Yurikɨ mɨpaɨ nekanaineni Yawé mayeyurikɨ meta 'ekɨ, hatsuaku 'axaɨtame nepɨkamatsihayewa. Hikɨ yunaitɨ yuhutatɨ mekanekɨne,
6 Elias disse-lhe: Fica aqui, porque o Senhor manda-me ao Jordão. Por Deus e pela tua vida, respondeu Eliseu, não te deixarei. E partiram juntos.
7 hikɨ Kurutani hatuxameyari tetsita mekanewa'uni. Huta tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ teɨteri Kakaɨyari niukametemama wahetsɨa miemete mana paitɨ tsiere mekanekɨne, peru yatewa paitɨ mekaniyuhayewa, mewaxeiyatɨ.
7 Seguiram-nos cinqüenta filhos de profetas os quais pararam ao longe, diante deles, enquanto Elias e Eliseu se detinham à beira do Jordão.
8 'Eriyaxi yu'ɨkari kananakuhurieni, hikɨ 'itakwikwieka, haa kaniuwani kɨmana. 'Ana haa kananutayepiere 'anutaɨye heutanetɨ, hikɨ mana mekaniukɨne yuhutatɨ wakikɨa.
8 Elias tomou o seu manto, dobrou-o e feriu com ele as águas, que se separaram para as duas bandas, de modo que atravessaram ambos a pé enxuto.
9 Me'anukɨneka, 'Eriyaxi 'Eritseu mɨpaɨ katiniuta'iwawiya: —¿Tita matinake kenetiyurieni 'ahetsiemieme, mexi nekahehaniewe 'ahamatɨa ne'uyeikatɨ? 'Eritseu mɨpaɨ katinita'eiya: —Nepɨmatsiwawirie 'a'iyari nehetsiemieme mayanikɨ matsi waɨkawa neke'upitɨarieni.
9 Tendo passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me algo antes que eu seja arrebatado de ti: que posso eu fazer por ti? Eliseu respondeu: Seja-me concedida uma porção dobrada do teu espírito.
10 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kwinimieme tikwaniwekame pepɨtiwawa, peru xɨka penetsi'uxeiya kepauka nemanuwitɨkieni, 'ana mɨpaɨ pekatinipitɨariemɨkɨ, mexɨka pekanetsi'uxeiya mɨpaɨ pepɨkatipitɨarieni.
10 Pedes uma coisa difícil, replicou Elias. Entretanto, se me vires quando eu for arrebatado de ti, isso te será dado: mas se não me vires, não te será dado.
11 Hikɨ me'uhukaku metekuxatatɨ, yapauka, niwareutaxɨriexɨani tai kaxetayari meta tai kawayutsixiyari, 'Eriyaxi kananutiyani muyuawitsie haikɨri mɨtɨrɨkaɨyetsie.
11 Continuando o seu caminho, entretidos a conversar, eis que de repente um carro de fogo com cavalos de fogo os separou um do outro, e Elias subiu ao céu num turbilhão.
12 Hikɨ 'Eritseu nieretɨ kemɨtiyɨanekai mɨpaɨ katiniuhiwakaitɨni: «Nepaapa, nepaapa, kaxetate kuyaxa miemete meta wanɨ'awamete 'Ixaheritsie miemete nepɨwaxeiya». 'Ana yatiuyɨku tawari pɨka'ixei. Hikɨ 'ana mɨkɨ yukamixa hixɨata kanitsana.
12 Vendo isso, Eliseu exclamou: Meu pai, meu pai! Carro e cavalaria de Israel! E não o viu mais. Tomando então as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 Hikɨta 'Eriyaxi 'ɨkarieya mukawiwiekai 'utihurieka, Kurutani hatuxameyari tetsita nuaka,
13 Apanhou o manto que Elias deixara cair, e voltando até o Jordão, parou à beira do rio.
14 haa kaniuwani mɨkɨ 'ɨkarikɨ meta mɨpaɨ kaniutayɨni: «¿Hakewari Yawé, 'Eriyaxi Kakaɨyarieya?» Yapauka haa muwatsie, haa kananutayepiere hautanetɨ, hikɨ 'Eritseu kananuyani 'anutaɨye paitɨ.
14 Tomou o manto que Elias deixara cair, feriu com ele as águas, dizendo: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Onde está ele? Tendo ferido as águas, estas separaram-se para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 Kakaɨyari niukametemama Keriku kiekatari, me'ixeiyaka, mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Iyari 'Eriyaxi meixeiyakai 'Eritseu hetsie pɨtari kaniuyuhayewa». Hikɨ mehekɨneka hepana hɨxiena mekaniukatunuma'uni, yuhɨxima kwiepa paitɨ.
15 Os filhos dos profetas que estavam em Jericó, vendo o que acontecera defronte deles, disseram: O Espírito de Elias repousa em Eliseu. Foram-lhe ao encontro, prostraram-se por terra diante dele,
16 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —Neuxei, 'ena tahamatɨa, mekanixuaweni matsiparewiwamete, huta tewiyari heimana tamamata yemekɨ memɨyɨwawe, mati'ɨkitɨwame memɨtiwauni mɨkɨ mepɨyɨwawe. Xɨari Yawé 'Iyarieya kanitihana meta hawaikɨ paitɨ kaneihɨani hɨritsie yatɨni xaɨtsie mayeweritsie. 'Eritseu mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: —Hawaikɨ, xepɨkawarenɨ'awani.
16 e disseram: Sabe que entre os teus servos há cinqüenta homens valentes, que podem ir em busca do teu amo. Talvez o tenha arrebatado o Espírito do Senhor e atirado com ele para algum monte ou para algum vale. Não os mandeis, respondeu Eliseu.
17 Peru mɨkɨ yaxeikɨa mekatenikɨhɨawekaitɨni mekanitiwaɨripitɨani, 'imatɨrieka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —'Aixɨa pɨ'ane kuta, xekeniwaranunɨ'a. Hikɨ mekaniwarenɨ'ani huta tewiyari heimana tamamata teɨteri, mɨkɨ haika tukari 'Eriyaxi mekaniwautɨwekaitɨni, peru mepɨka'itaxei.
17 Eles, porém, tanto insistiram que Eliseu teve vergonha {de recusar}: Mandai-os, disse ele. Mandaram, pois, cinqüenta homens, os quais procuraram Elias durante três dias, mas sem resultado.
18 Kepauka Keriku memakunuaxɨa, 'Eritseu mayuhayewakaitsie, mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Ne yanepainekai xemɨkaheiwautɨwenikɨ.
18 Quando voltaram para Eliseu, que estava em Jericó, este disse-lhes: Não vos disse eu que não fôsseis?
19 Hikɨta, mɨkɨ kiekariyaritsie kiekatari 'Eritseu mɨpaɨ mekateniutahɨawe: —Tati'aitɨwame, 'ekɨ pekaniniereni, 'ikɨ takiekari 'aixɨa pɨreukuma, peru haa 'axakani'aneni, 'ayumieme kwie pɨkatixuaweriyawe.
19 Os habitantes da cidade disseram a Eliseu: A cidade está muito bem situada, como o pode ver o meu senhor, mas as águas são más e tornam a terra estéril.
20 'Eritseu mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani: —Xari hekwame xekenene'atɨiri meta 'una xekeneukayetsa. Kepauka memiyetuiri,
20 Eliseu disse-lhes: Trazei-me um prato novo, e ponde nele sal. Eles lho trouxeram.
21 'Eritseu kaneyani haixa matinieretsie, muwa 'una heukawiwieka, mɨpaɨ kaniutayɨni: —Yawé mɨpaɨ kanaineni: “Ne 'ikɨ haa 'aixɨa nekaniyurimɨkɨ, para hatsuakuri kɨmana memɨkatakukuwenikɨ meta kwie katixuaweriyaweme mɨkahayeitɨakakɨri”.
21 Eliseu foi à fonte e deitou sal nela, dizendo: Eis o que diz o Senhor: Sanei estas águas, e elas não causarão mais nem morte, nem esterilidade.
22 'Anatɨtɨ mɨtiyehane, hikɨ meta 'akuxi, haa 'aixɨa 'anetɨ kanayani, 'Eritseu kemutayɨ.
22 Ficaram as águas sadias e ainda o são, segundo a palavra que o Senhor tinha dito por Eliseu.
23 Hikɨ Keriku yeyaka 'Eritseu Weteri paitɨ kaneyani. Huyeta 'utimiekaku muwa kiekaritsie mekanayenexɨani temari, hikɨ mekanitsutɨani 'axamete'ikɨhɨawetɨ, mɨpaɨ mete'ihiwiwatɨ: «Keneumieni 'ukiratsi pemɨmu'umetse. Keneumieni 'ukiratsi pemɨmu'umetse».
23 Dali subiu a Betel. Enquanto ia pelo caminho, saíram da cidade alguns rapazes, e puseram-se a zombar dele, dizendo: Sobe, careca; sobe, careca!
24 'Eritseu 'anakuniereka hikɨ, kwi waxeiyatɨ, 'axamemɨ'itɨarienikɨ Yawé kaniutawawirieni. Yapauka yuhutatɨ hutseri 'ɨtsita mekanayenexɨani, mɨkɨ temari mekaniwarutitsana huta tewiyari heimana huta meyupaɨmeme.
24 Eliseu, voltando-se para eles, olhou-os e amaldiçoou-os em nome do Senhor. Imediatamente saíram da floresta dois ursos e despedaçaram quarenta e dois daqueles rapazes.
25 Mana 'Eritseu mɨyetɨa Kaximeru hɨriyaritsie kaneyani, manata mɨyetɨa kanakunuani Tsamariya kiekariyaritsie.
25 Dali se retirou para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.