Mateus 7

HCH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »Hipame wahetsie xepɨkate'uhɨpani, xemeta xehetsie mɨkarahɨiwanikɨ.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Hipame wahetsie kexemɨte'uhɨpa, mɨpaɨta xeme xehetsie pɨrahɨiyani, kexemɨtewa'inɨatsirie hipame, yaxeikɨata xeme mɨpaɨ xepɨte'inɨatsiyarieni.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 »¿Titayari kwi petixeiya xatsi 'a'iwa hɨxita meutawiwi, pekahe'eriwatɨ keuruwi 'ekɨ 'ahɨxita meutawe?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 ¿Pepɨkayɨwe mɨpaɨ pemɨtitahɨawe 'a'iwa: “Xatsi 'ahɨxita meutawiwi nepɨmatsiwaye'itirieni”, keuruwi 'akuxi 'ekɨ 'ahɨxita yeyeikakaku?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Yakɨ peputaine xeikɨa. 'Ahɨxita meri keniwayehɨwa keuruwi, mɨpaɨke 'aixɨa pereunieretɨ pekanayeimɨkɨ pemiwaye'itirienikɨ xatsi 'a'iwa hɨxita meutawiwi.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 »Tita Kakaɨyaritsie mieme mɨtipatsie xepɨkatewamikwani tsɨikɨri, kuka kwinie mɨraye'atɨka tuixuri wahɨxie xepɨkatixɨrɨwani, nɨka me'itiketsinikɨ, nɨka ta'aurie me'axɨrieme mexe'utitsanakɨ tsɨikɨri.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 »Xekatehayewatɨ xɨka xete'uta'iwauni, yaxepɨtemikieni. Xɨka xetekuwautɨweni xekatehayewatɨ, yaxepɨte'itaxeiya, 'itupari xɨka xe'uyuitɨani xekatehayewatɨ, xepɨteheuyepiyarieni.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Kemɨ'ane mɨtiku'iwawa pɨtiyetuiriyarɨwa yu'iwaurika, kemɨ'ane mɨtikuwaune pɨtikaxeiya, kemɨ'ane 'itupari mukuyuitɨwa pɨreuyepiyarɨwa.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 »Xewitɨ pɨkayuwaɨriya tete yuniwe mumini, mɨkɨ paa ha'iwawakaku.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Meta pɨkayuwaɨriya kuu mimini tsaapa ha'iwawakaku.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Xeme 'axaxete'u'iyaritɨtɨ, 'aixɨa 'anemekɨ xɨka xetewamikwani yuniwema, matsi waɨkawamekɨ xe'ukiyari taheima makawe 'aixɨa ti'aneme katiniwamimɨkɨ kemɨ'ane memɨte'itawawirieni.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 'Ayumieme xeme hipame teɨteri yaxeketeniwaxeiyani, mɨkɨ kememɨtexexeiyanikeyu xeme. Mɨpaɨ tiyurienetɨ kanitaxewiriyamɨkɨ 'inɨari niukiyari meta Kakaɨyari niukametemama waniuki.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 »Kitenie 'etsimayewatsie xekeneutahaxɨa. Karikɨ 'ekanayeuka kitenie, 'ekanatayeuka huye hakewa memeuyexɨrɨwe meukayune, mepɨyumɨire mana memeutahake.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Peru 'etsipayewa kitenie meta 'itsipatayewa huye tukaritsiepai meutiyune, hipatɨ xeikɨa mepikaxexeiya.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 »Xekeneyukweriwayurieka Kakaɨyari niukametemama memɨte'itawa wahepaɨtsita. Xehetsɨa mepeutahake muxatsi wahepaɨ meteyuxexeiyatɨ, matsi yutaɨta mepɨ'ɨrawetsixi pɨta memɨtenawaya.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Kememɨte'ukaxuxuawere xepɨwaretimani kememɨ'anene. ¿Kaxie tika'inɨiwa xuyatsie. Piní takari tika'inɨiwa witsaxatsie?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Naitɨ 'iteɨri 'aixɨa mɨ'anene 'ikwaxi 'aixɨa 'anenetɨ pukaxuxuawere. Peru 'iteɨri 'axamɨ'anene 'ikwaxi 'axa'aneneme pexeiya.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 'Iteɨri 'aixɨa mɨ'ane pɨkayɨwe 'axamɨtiutixuxuawereni, meta 'iteɨri 'axamɨ'ane pɨkayɨwe 'aixɨa mɨtiutixuxuawereni.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Naitɨ 'iteɨri 'aixɨa mɨkatiutixuxuawere kanawitewani, taipa kaneuxɨriwani.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 'Ayumieme kememɨte'ukaxuxuawere xepɨwaretimani.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 »Mɨkɨ mɨpaɨ memɨnetekɨhɨawe: “Ti'aitame, Ti'aitame 'aku”, yunaitɨ mɨkɨ mepɨkaheutahaxɨani hakewa mɨre'aita taheima makawe. Matsi xeikɨa kemɨ'ane yamemɨtekahu kemɨtinake ne'ukiyari taheima makawe.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mɨkɨ tukaritsie yumɨiretɨ mɨpaɨ mepɨnetetahɨawe: “Ti'aitame, Ti'aitame 'aku, tame 'ahetsiemieme tetenikuxatakaitɨni, 'ahetsiemieme kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene tepɨwarayenɨ'axɨa, 'ahetsiemieme mariwemekɨ tepɨteyuriekai”.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 'Ana ne mɨpaɨ nepɨtiwatahɨawe: “Hatsuaku nepɨkaxehetima. Xekeneuyupata nehetsɨa xepɨka'u'uwani, xeme 'axateyuruwamete”.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 »'Ayumieme, kemɨ'ane mi'enie 'ikɨ neniuki kenemutayɨ, meta yamɨtikatɨa mɨkɨ tewi mɨtimaiwepaɨ kani'aneni, mɨkɨ kaniyutakitɨani tetetsie.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 'Ukawiyeku, hatuxame wayeneku, 'uku'ekaku, mɨkɨ kitsie 'ukexɨaku 'eka, kii pɨkahatiwe, tetetsie mutiwiyakaikɨ tsimiyenituyari.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Peru kemɨ'ane 'i'enietɨ neniuki yamɨkatikamie, mɨkɨ tewi 'atsimɨkatimate hepaɨ kani'aneni xiekaripa muyutakitɨa hepaɨ.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 'Ukawiyeku, hatuxame wayeneku, 'uku'ekaku, mɨkɨ kitsie 'ukexɨaku, kanatiweni, naitɨ 'unitɨ 'anetɨ kaniukeni».
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Hikɨ Ketsutsi kepauka minɨ 'ikɨ xatsika, teɨteri mekaniuhɨxiyani 'ɨkitsikayakɨ,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 kemɨ'ane heitserie mexeiya hepaɨ mɨtiwa'ɨkitɨakaikɨ, mɨkɨ 'inɨarikɨ memɨte'ɨkitakai wahepaɨ pɨkati'ɨkitakai.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra