Mateus 4
HCH vs ARIB
1 Hikɨ 'Iyari Ketsutsi kanewitɨni makumawetsie paitɨ, mana Kauyumarie mita'inɨatakɨ.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Hikɨ huta tewiyari tukari, huta tewiyari tɨkari yuhakietɨ, kaneuhakamɨkɨkaitɨni.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Hikɨ tiyu'irɨwiyame nuaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Hikɨta kauyumarie Kerutsareme kiekariyaritsie paitɨ kaneiwitɨni, tuki yekɨrita 'amanutitewatsie kanenutiwitɨni.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Hikɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinita'eiya:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Hikɨ tawari Kauyumarie kaneiwitɨni hɨri 'amanutitewatsie, kwiepa memɨte'aita wakwie xexuime kanixeiyatsitɨani witsimɨ'anene.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Mɨpaɨ tikuhɨawetɨ:
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Hikɨ Kauyumarie kanihayewa kaneyani, niuki tuayamete me'u'axɨaka mekaniparewiekaitɨni.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Kepauka Ketsutsi mɨtiutamari kename Wani hanutahɨiyakai, Karereya paitɨ kaneyani.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Natsaretitsie yeyaka, Kaperunaume kaneyani mana mekanikɨ harakuna tetsita mɨti'ane, Tsawuruni kwieyaritsie meta Nepɨtahari,
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 mɨpaɨ katinaye'ani Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi kemutayɨ:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 «Tsawuruni kwieyari meta Nepɨtahari kwieyari,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 teɨteri makuyɨwitsie memɨtitei
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Merikɨtsɨ 'ana Ketsutsi kanitsutɨani mɨpaɨ tikuxatatɨ: «Xeketeneuhayewa ke'axaxemɨteyurie, karikɨ kanehuraniri Kakaɨyari kemɨtita'aita».
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Kepauka harakuna tetsita muyemiekai Karereya kwieyaritsie, kaniwaruxeiya yuhutame yu'iwamakame: xewitɨ Tsimuni Pekuru mɨtitewakai, meta 'Atɨrexi. Mana wipikɨ mekateniwiwietɨwekaitɨni harakunatsie, mɨkɨ memɨketsɨweiyametetɨkaikɨ.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Hikɨ Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Hikɨmɨ, nehetsie xeketeneuwiya, teɨteri waxexeɨriwamete nekanixe'ayeitɨamɨkɨ».
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 'Ana yapauka wipi me'uku'eiriexɨaka, hetsiena mekateniuwiya.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Manata kwitɨwa ya'amietɨ kaniwaruxeiyata yuhutame yu'iwamakame: Kakuwu meta Wani, Tsewereu niwemama, kanuwatsie mekaniyetekaitɨni yupaapa hamatɨa yuwipi memanetsikitɨatɨ. Hikɨ kaniwaruta'inieni.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Hikɨ 'ana kwitɨwa kanuwa me'uku'eirieka meta yupaapa, mekaneiweiya.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Merikɨtsɨ Ketsutsi naitsarie Karereya kwieyaritsie kanikuyeikakaitɨni, tukiteta tiku'ɨkitanetɨ, niuki 'aixɨa manuyɨne taheima mieme hepaɨtsita tikuxatatɨ, 'aixɨa meteheu'eriekame warayeitɨwatɨ naime kwiniya hepaɨtsita meta kememɨte'uka'eniwakai teɨteri.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Naitsarie Tsiriya kwieyaritsie kaniutamariwa. Mekaniwa'atɨwakaitɨni kwiniya yukɨ 'anenemekɨ memɨtekukuyekai, kukuiniyakɨ waɨkawa memɨte'uka'eniwa, kakaɨyarixi 'axamemɨ'anene memɨwanɨ'ɨ, meta kierixiekate, meta huriekate, hikɨ mɨkɨ kaniwaranayexɨrɨwakaitɨni.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Yumɨiretɨ teɨteri mekaneweiyakaitɨni Karereyatari, Tamamata Kiekaritsietari meta Kerutsaremetari, Kureyatari, meta Kurutani 'anutaɨyetari.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?