Malaquias 2

HCH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Hikɨri, xeme mawari wewiwamete 'ikɨ 'aitsika pɨxehetsiemieme.
1 E, agora, ó sacerdotes, este mandamento vos toca a vós.
2 Xɨka xekanetsihanu'enieni meta xɨka xekayuwaɨriya mariweme xemɨnetsi'ayeitɨani, xehetsɨa 'axamɨ'ane nepanunɨ'ani, ke'aixɨa nemɨxeyuriekai nepipata 'axanepɨxeyurieka. 'Ari matsi 'axanekanixe'uyurieni, xeme heitseriemekɨ xemɨkanetsi'ayexeiyakɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
2 Se o não ouvirdes e se não propuserdes no vosso coração dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei a maldição contra vós e amaldiçoarei as vossas bênçãos; e já as tenho amaldiçoado, porque vós não pondes isso no coração.
3 »'Ayumieme, nekaniwatatiemɨkɨ xenuiwari. Xehɨxita nepɨxe'anutawiwiriexɨani tewaxi mawari memakɨ xe'ixɨararipa miemete wakwita, meta hikɨ nepɨxehaku'itieni mɨkɨ kwita mame.
3 Eis que vos corromperei a semente e espalharei esterco sobre o vosso rosto, o esterco das vossas festas; e com ele sereis tirados.
4 Hikɨ 'ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni kename 'ikɨ 'aitsika nexeyetuiri, netɨratu Rewi hamatɨa nemiwewi mɨkaheuyewautsenikɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
4 Então, sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que o meu concerto seja com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Netɨratu mɨkɨ wahamatɨa nepuwewi, tukari memexeiyanikɨ meta kayuwatɨ memexeiyanikɨ, 'ana mɨpaɨ nepɨtiwapitɨakai, meta tɨratu memɨnetsimakaxenikɨ pɨ'ayumiemetɨkai, hikɨ mɨkɨ mepɨnetsimakaxekai, meta waɨkawa mariweme mepɨnetsi'ayeitɨakai.
5 Meu concerto com ele foi de vida e de paz, e eu lhas dei para que me temesse, e me temeu e assombrou-se por causa do meu nome.
6 'Aixɨa 'anemekɨ mepɨtekuxatakai, hatsuaku 'axamɨti'ane wateta pɨkarayene. Nehamatɨa 'amepu'uwakai kayuwatɨ meta heitseriemekɨ, metatsiere hipame yumɨireme mekaniwarupata 'axamɨti'ane memɨkate'uweiyanikɨ.
6 A lei da verdade esteve na sua boca, e a iniquidade não se achou nos seus lábios; andou comigo em paz e em retidão e apartou a muitos da iniquidade.
7 »Mawari wewiwame niukieya 'aixɨa mɨti'ane waɨkawa katinexeiyani mɨtimaiwenikɨ, 'ayumieme teɨteri mekanikuwautɨweni mɨwata'ɨxatsitɨanikɨ, karikɨ mɨkɨ Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye niukieya tuayame kanihɨkɨtɨni.
7 Porque os lábios do sacerdote guardarão a ciência, e da sua boca buscarão a lei, porque ele é o anjo do Senhor dos Exércitos.
8 Peru neuxei xeme mɨkɨ huye xekaniuku'eirieni, meta xeme yu'ɨxatsikɨ yumɨireme xekaniwareuyexɨrieni, xeme tɨratu xepuku'eiri Rewitsixi wahamatɨa nemiwewi —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
8 Mas vós vos desviastes do caminho, a muitos fizestes tropeçar na lei: corrompestes o concerto de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Ne matsi, yanepɨtiuyuri xeme xemɨxani'eriwanikɨ meta tixaɨtɨ xemɨkate'eriwanikɨ yunaime teɨteri wahɨxie, ne'aitsikate xemuku'eirikɨ, hipame xeikɨa xepɨwakuxaxatɨwakai 'aitsikate».
9 Por isso, também eu vos fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fizestes acepção de pessoas na lei.
10 ¿Tamɨ tanaitɨ tame xeime ta'ukiyari xeikɨa tekatehexeiya? ¿Yuxewitɨ xeikɨa Kakaɨyari katatiutawewi? ¿Ketitayaritsɨkamɨ tɨratu meripai kiekatari memiwewi kapatsiekame tete'ayeitɨwa kepauka teyu'iwamatɨ temɨteyu'itaiya?
10 Não temos nós todos um mesmo Pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que seremos desleais uns para com os outros, profanando o concerto de nossos pais?
11 Kura nuiwarimama 'axamepɨte'uyuri. 'Ixaheri kwieyaritsie meta Kerutsareme kiekariyaritsie 'axamekateniuyurieni: Hipame 'ukari mepɨwarutiwitɨ hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiya, mɨpaɨ meteyurietɨ tuki, Yawé minaki'erie, kapatsiekame mekanayeitɨani.
11 Judá foi desleal, e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou a santidade do Senhor , a qual ele ama, e se casou com a filha de deus estranho.
12 Kemɨ'ane tewi mɨpaɨ mɨtiyuriene, tsepa kemɨpaikɨ, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Ixaheri kwieyaritsie ke'ekumaweriya, tsepanetɨ mawari mi'atɨiriwa.
12 O Senhor extirpará das tendas de Jacó o homem que fizer isso, o que vela, e o que responde, e o que oferece dons ao Senhor dos Exércitos.
13 'Ipaɨta xekateniyurieka xeme mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie kwinie xekateniutitsuanani, mɨkɨri mɨkaxe'eniekɨ meta xemawari mɨkanaki'eriekɨ, xemiyetuiriwa.
13 Ainda fazeis isto: cobris o altar do Senhor de lágrimas, de choros e de gemidos; de sorte que ele não olha mais para a oferta, nem a aceitará com prazer da vossa mão.
14 'Akuxita mɨpaɨ xete'u'iwawa, ¿titayarikuta?
14 E dizeis: Por quê? Porque o Senhor foi testemunha entre ti e a mulher da tua mocidade, com a qual tu foste desleal, sendo ela a tua companheira e a mulher do teu concerto.
15 ¿Tamɨ Yawé xeiwaiyari katixe'ayeitɨa 'a'ɨya hamatɨa, xewaiyari meta xe'iyari? Meta ¿ketitayari tixe'utaxewiriyaxɨ? Mɨpaɨ xeteyuxewikaku xeniwema pɨwareuyehɨwa Kakaɨyari hetsiemiemete. 'Ayumieme yu'iyari xekene'ɨwiyani, yu'ɨitama xepɨkawaruku'e'eiriwani temariyari xemɨwarutiwitɨ.
15 E não fez ele somente um, sobejando-lhe espírito? E por que somente um? Ele buscava uma semente de piedosos; portanto, guardai-vos em vosso espírito, e ninguém seja desleal para com a mulher da sua mocidade.
16 Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Ne xemuyuta'e'eiriwani pɨkanetsinake meta kemɨ'ane yu'ixuriki mɨtɨniriya yu'ɨya nanaimatɨ», Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye kanaineni.
16 Porque o Senhor , Deus de Israel, diz que aborrece o repúdio e aquele que encobre a violência com a sua veste, diz o Senhor dos Exércitos; portanto, guardai-vos em vosso espírito e não sejais desleais.
17 Yawé xeme xekateniuti'uxitɨani yuniukikɨ.
17 Enfadais ao Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o enfadamos? Nisto, que dizeis: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor , e desses é que ele se agrada; ou onde está o Deus do juízo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra