Amós 1

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ikɨ 'Amuxi kaniniukieyatɨni. Mɨkɨ muxatsi wahɨweme pɨhɨkɨtɨkai Tekuha paitɨ. Mɨpaɨ katiniuniere 'ixaheritsixi teɨteriyari wahepaɨtsita. 'Ana 'Utsiyaxi pɨti'aitametɨkai Kura kwieyaritsie, meta Keruwuhani Kuhatsi nu'aya 'Ixaheri kwieyaritsie pɨti'aitametɨkai. Yakatinikuxatakaitɨni huta wiyari heuyewekakaku 'akuxi kepauka kwie mutayua.
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, um pastor da cidade de Tecoa, a respeito de Israel. Isso aconteceu nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 'Amuxi mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Amós disse: “O e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os campos dos pastores estarão de luto, e o alto do Carmelo secará.”
3 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
3 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Damasco, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque passaram um instrumento de trilhar com pontas de ferro sobre Gileade.
4 'Ayumieme tai nepanunɨ'ani Katsaheri paratsiyuyata,
4 Por isso, porei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade.
5 Ramatsiku kiekatari wa'ituparitsie meukuwe nepeumura,
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e o que tem o cetro de Bete-Éden. O povo da Síria será levado em cativeiro a Quir”, diz o
6 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
6 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Gaza, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom.
7 'ayumieme tai nepanunɨ'ani Kahatsa kiekatari watetsariyatsie,
7 Por isso, porei fogo nas muralhas de Gaza, fogo que consumirá as suas fortalezas.
8 'Atsiruri kiekariyaritsie mɨti'aita nepɨka'una,
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom. Voltarei a minha mão contra Ecrom, e o resto dos filisteus perecerá”, diz o
9 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
9 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Tiro, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque levaram em cativeiro todo um povo, para entregá-lo a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 'Ayumieme tai nepanunɨ'ani Tiru kiekatari watetsariyatsie,
10 Por isso, porei fogo nas muralhas de Tiro, fogo que consumirá as suas fortalezas.”
11 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
11 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Edom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque perseguiu o seu irmão com a espada e não teve nenhuma compaixão dele. A sua ira não cessou de despedaçar, e conservou a sua indignação para sempre.
12 'Ayumieme tai nepanunɨ'ani Temani kiekatari wahetsie,
12 Por isso, porei fogo em Temã, fogo que consumirá as fortalezas de Bozra.”
13 Yawé mɨpaɨ kanaineni:
13 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões dos filhos de Amom, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque rasgaram o ventre das grávidas da região de Gileade, para ampliarem as suas fronteiras.
14 'Ayumieme tai nepɨtaiya Xawaha kuraruyaritsie,
14 Por isso, porei fogo nas muralhas de Rabá, fogo que consumirá as suas fortalezas, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Tiwa'aitɨwame 'ateewa paitɨ panuhanieni,
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes com ele”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.