1 Tessalonicenses 2

HCH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neuxei 'iwamarixi, xeme mɨpaɨ xepɨtemate xɨanakɨa tepɨka'anukɨ kepauka xehetsɨa temu'axɨa.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Meta xepɨtemate, tsepa temɨte'ukwinixɨ xehetsɨa tekata'axɨawawetɨ 'akuxi, tsepa 'axatemɨtekɨhɨawarɨwakai Piriputsie, takakaɨyari hetsie tetewiyatɨ tepɨkamamakai, 'ayumieme tekanixe'utaxatɨani Kakaɨyari niukieya 'aixɨa manuyɨne waɨkawa te'uximatɨarietɨ.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ketemɨtexetuika, temeuyexɨrɨwekɨ temɨka'itiyatɨkakɨ tepɨkatekuxata meta xeime tete'itaiyakutɨ hawaikɨ.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Matsi, Kakaɨyari kemɨtatiuta'inɨataxɨ temɨhɨritɨariekakɨ niuki 'aixɨa manuyɨne hepaɨtsita, mɨpaɨ pɨta tekatenikuxatani. Teɨteri tewatemawieritɨakutɨ tepɨkatekuxata, kemɨ'ane ta'iyari makumate tetemawieritɨakutɨ tekatenikuxatani pɨta Kakaɨyari.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Tame hatsuaku witsitete'uniutɨ 'irɨmarikɨ tepɨkayɨakai, kexemɨtemate xeme, tixaɨ tepɨkatehiwe'eriekai 'awie, Kakaɨyari munierixɨ yakatinihekɨatani.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Tepɨkatekuwautɨwekai teɨteri tahepaɨtsita 'aixɨa memutiyuanenikɨ, nixeme nihipatɨ.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Tsepa temɨyɨwawekai waɨriyarika temɨxepitɨanikɨ Kɨritsitu nɨ'arimama temɨhɨkɨkɨ, matsitsɨari xetsata tepɨyɨakai karima tekateyurietɨ, tsitsiwame yuniwema mɨwaweriya hepaɨ tekaniyɨakaitɨni.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Tame yaxeikɨa texehiwe'erietɨ tenitawaɨriyakaitɨni temɨxeyetuirienikɨ Kakaɨyari niukieya 'aixɨa manuyɨne, matsitsɨ 'akuxi tenitawaɨriyakaitɨni temɨxeyetuirienikɨta ta'iyari, waɨkawa texenaki'erietɨ tekanakɨne.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 'Iwamarixi, xekana'eriwani ketemɨte'uximayakai, tukarikɨ tɨkarikɨ ketemɨte'uximayakai nixeime temɨkate'uxitɨakakɨ, mɨpaɨ tetenixekuxaxatɨwakaitɨni Kakaɨyari niukieya 'aixɨa manuyɨne.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Xeme meta Kakaɨyari xemunenierixɨ xekatenihekɨatani ketemɨyɨakai xeme yuri xemɨte'erie xehetsiemieme, Kakaɨyari hetsiemieme yatetekahutɨ, heitseriemekɨ teteyurietɨ, tahetsie karahɨiwakaku.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Mɨpaɨta yaxeikɨa xekatenimaika ketemɨtexetuikakai, nuariekame yuniwema mɨwatuika hepaɨ, texetuikatɨ texe'imaiyatɨ yuxexuime,
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 texehɨritɨatɨ 'axemu'uwanikɨ kemɨreuyewetse 'amuyeikanikɨ Kakaɨyari hetsiemieme, mɨkɨ kanixe'inieka 'axemu'uwanikɨ 'iya tixe'aitɨakaku, mɨxe'inie witsixe'anenetɨ xemayeitɨarienikɨ hepaɨna.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 'Ayumieme tameta tekatehayewatɨ pamɨpariyutsi tekanipitɨaka Kakaɨyari 'ikɨkɨ, kepauka xemitanaki'eri Kakaɨyari niukieya xetatsi'u'enieka, teɨteri waniuki xe'erietɨ xemɨka'itanaki'erikɨ, yurikɨ Kakaɨyari niukieya kemɨtihɨkɨ pɨta xemitanaki'erikɨ, mɨkɨ kanixekuyuitɨwani xeme yuri xemɨte'erie.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Xeme 'iwamarixi, te'ɨkemete xenakɨne xewa'ɨketɨ mɨkɨ Kakaɨyari hetsiemieme memɨyutixexeɨriwa Kureya kwieyaritsie Ketsutsi Kɨritsitu hetsie memɨtewiya, xekateniukwine xeteɨterima mexe'uximatɨakaku, yaxeikɨa huriyutsixi memɨwa'uximatɨakai hepaɨ mɨkɨ 'iwamarixi.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Huriyutsixi Ti'aitame mekaniumieni Ketsutsi meta mekaniwarukwini Kakaɨyari niukametemama, meta tame mepɨtatsi'ayewei. Kakaɨyari mepɨkanaki'aritɨa mepɨwaraye'unie yunaime teɨteri,
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 mepɨkatatsitaunie temɨtewakuxaxatɨwani mɨkɨ memɨkahuriyutsixi memɨtawikweitsitɨarienikɨ. Mɨpaɨ mekateniuyurieni yuheyemekɨ memeye'atɨanikɨ tita 'axamemɨteyurie. Peru 'imatɨrieka haxɨa niwaru'axixɨani mɨkɨ.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 'Iwamarixi, tame tsepa yapaɨmexɨa temɨxenutuita xehamatɨa temɨka'u'uwa, peru ta'iyaritsie tepɨxeha'eriwa, matsi kwini mieme tenitamexɨitɨakaitɨni temixeiyakɨ xenierika, waɨkawa texehiwe'erietɨ.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 'Ayumieme xehetsɨa tepeukɨnikukai ―ne Papuru heiwari tawarita nepeuyeimɨkɨkai―, peru Kauyumarie pɨkatatsi'upitɨa.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 ¿Tita tetekwewie, titakɨ teteyutemamawie, kuruna kɨmana temutati'ɨre Tati'aitɨwame Ketsutsi hɨxie kepauka munuani? ¿Xemeri xekatehɨkɨ?
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Xeme xekɨmana witsitekatenixeiyarieka, xeme xekatanitemawieritɨaka.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra