Números 33
HAW1868 vs ARIB
1 EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?