Números 33

HAUSA vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ga wuraren da Isra’ilawa suka yi sansani sa’ad da suka fito runduna-runduna a ƙarƙashin Musa da Haruna daga Masar.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Bisa ga umarnin Ubangiji, Musa ya rubuta wuraren tafiye-tafiyensu da sansaninsu. Ga yadda tafiye-tafiyen suka kasance.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Isra’ilawa sun tashi daga Rameses a rana ta goma sha biyar, ga watan fari, kashegarin Bikin Ƙetarewa. Suka fita gabagadi a gaban dukan Masarawa,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 waɗanda suke binne gawawwakin ’ya’yan farinsu da Ubangiji ya karkashe; gama Ubangiji ya hukunta allolinsu.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Isra’ilawa suka tashi daga Rameses, suka yi sansani a Sukkot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Suka tashi daga Sukkot, suka yi sansani a Etam, a gefen hamada.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Suka tashi daga Etam, suka koma baya zuwa Fi Hahirot, wajen gabashin Ba’al-Zafon, suka yi sansani kusa da Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Suka tashi daga Fi Hahirot, suka ratsa cikin teku zuwa hamada, bayan sun yi tafiya kwana uku a cikin Hamadan Etam, sai suka yi sansani a Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Suka tashi daga Mara, suka tafi Elim, inda akwai maɓulɓulan ruwa goma sha biyu, da itatuwan dabino guda saba’in, suka yi sansani a can.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Suka tashi daga Elim, suka yi sansani kusa da Jan Teku.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Suka tashi daga Jan Teku, suka yi sansani a Hamadan Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Suka tashi daga Hamadan Sin, suka yi sansani a Dofka.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Suka tashi daga Dofka, suka yi sansani a Alush.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Suka tashi daga Alush, suka yi sansani a Refidim, inda babu ruwan da mutane za su sha.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Suka tashi daga Refidim, suka yi sansani a Hamadan Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Suka tashi daga Hamadan Sinai, suka yi sansani a Kibrot Hatta’awa.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Suka tashi daga Kibrot Hatta’awa, suka yi sansani a Hazerot.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Suka tashi daga Hazerot, suka yi sansani a Ritma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Suka tashi daga Ritma, suka yi sansani a Rimmon Ferez.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Suka tashi daga Rimmon Ferez, suka yi sansani a Libna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Suka tashi daga Libna, suka yi sansani a Rissa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Suka tashi daga Rissa, suka yi sansani a Kehelata.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Suka tashi daga Kehelata, suka yi sansani a Dutsen Shefer.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Suka tashi daga Dutsen Shefer, suka yi sansani a Harada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Suka tashi daga Harada, suka yi sansani a Makhelot.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Suka tashi daga Makhelot, suka yi sansani a Tahat.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Suka tashi daga Tahat, suka yi sansani a Tera.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Suka tashi daga Tera, suka yi sansani a Mitka.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Suka tashi daga Mitka, suka yi sansani a Hashmona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Suka tashi daga Hashmona, suka yi sansani a Moserot.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Suka tashi daga Moserot, suka yi sansani a Bene Ya’akan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Suka tashi daga Bene Ya’akan, suka yi sansani a Hor Haggidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Suka tashi daga Hor Haggidgad, suka yi sansani a Yotbata.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Suka tashi daga Yotbata, suka yi sansani a Abrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Suka tashi daga Abrona, suka yi sansani a Eziyon Geber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Suka tashi daga Eziyon Geber, suka yi sansani a Kadesh, cikin Hamadan Zin.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Suka tashi daga Kadesh, suka yi sansani a Dutsen Hor, a iyakar Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Bisa ga umarni Ubangiji, Haruna firist, ya hau Dutsen Hor, inda ya mutu a rana ta fari ga watan biyar, a shekara ta arba’in, bayan Isra’ilawa suka fito daga Masar.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Haruna yana da shekara ɗari da ashirin da uku, sa’ad da ya mutu a Dutsen Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Sarki Arad Bakan’ane, wanda yake zaune a Negeb na Kan’ana, ya ji labari cewa Isra’ilawa suna zuwa.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Suka tashi daga Dutsen Hor, suka yi sansani a Zalmona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Suka tashi daga Zalmona, suka yi sansani a Funon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Suka tashi daga Funon, suka yi sansani a Obot.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Suka tashi daga Obot, suka yi sansani a Iye Abarim, a iyakar Mowab.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Suka tashi daga Iyim, suka yi sansani a Dibon Gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Suka tashi daga Dibon Gad, suka yi sansani a Almon Dibilatayim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Suka tashi daga Almon Dibilatayim, suka yi sansani a duwatsun Abarim, kusa da Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Suka tashi daga duwatsun Abarim, suka yi sansani a filayen Mowab kusa da Urdun, ɗaura da Yeriko.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 A can filayen Mowab, suka yi sansani kusa da Urdun ɗaura da Bet-Yeshimot har zuwa Abel-Shittim.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 A filayen Mowab kusa da Urdun ɗaura da Yeriko ne Ubangiji ya ce wa Musa,
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Ka gaya wa Isra’ilawa cewa, ‘Sa’ad da kuka haye Urdun zuwa Kan’ana,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 ku kori dukan mazaunan ƙasar a gabanku. Ku rurrushe sassaƙaƙƙun duwatsu, da siffofinsu na zubi, ku kuma rurrushe dukan masujadansu na kan tudu.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Ku mallaki ƙasar, ku kuma zauna a ciki, gama na ba ku ƙasar, ku mallake ta.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Ku rarraba ƙasar ta wurin jefan ƙuri’a, bisa ga kabilanku. Kabilar da take babba, a ba ta babban gādo, ƙarami kabila kuwa, a ba ta ƙaramin gādo. Duk abin da ƙuri’a ta ba su, shi zai zama nasu. Ku rarraba wannan bisa zuriyar kakanninku.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 “ ‘Amma in ba ku kori mazaunan ƙasar ba, waɗanda kuka bari su ci gaba da zama, za su zama muku hakki a idanunku, da kuma ƙayayyuwa a bayanku. Za su ba ku wahala a ƙasar da kuke zama.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Sa’an nan kuwa zan yi muku abin da na shirya yin musu.’ ”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra