Números 3

GWR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Binu niibyo ebikwata okwibyaire lyʼAlooni nʼoMusa, omu kiseera oMusengwa ekiyatumuliiremu nʼoMusa oku Lusozi oSinaayi.
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Ganu niigo amaliina gʼabataane bʼAlooni: ONadabbu omubere, nʼAbbiku, nʼEryezaali, nʼoIsamali.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Ago niigo amaliina gʼabataane bʼAlooni, abebasukireku amafuta ni babaawula okuweereryanga omu bwakabona.
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram sagradas para administrar o sacerdócio.
4 Neye oNadabbu nʼAbbiku bafeereire omumaiso ga Musengwa, owebawaireyo esadaaka omumaisoge nga bakolesya omusyo ogwataikirirya owebabbaire omwidungu lyʼe Sinaayi. Babbaire tibabyalangaku abaana. Kale Eryezaali nʼoIsamali ni baweereryanga omu bwakabona, ebiseera oitewaabwe Alooni oweyabbaire ngʼakaali mwomi.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati,
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 “Oyete abʼomu kika kya Leevi, obakwatisye okabona Alooni, bamubbeerenge omu kuweererya.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Babbeeranga Alooni nʼekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi omu omulimo gwʼokuweererya omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nʼe nza waayo.
7 e tenham cuidado da sua guarda e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo,
8 Balabiriranga ebintu byonabyona ebyʼomu Weema eyo, ni batuukiriryanga obuvunanyizibwa obwandibbaire obwʼaBaisirairi bonabona omu Weema eyo.
8 e tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 ABaleevi obaawule oku Baisirairi bonabona obakwatisye Alooni nʼabataane bababbeerenge ebiseera byonabyona.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Era wateekawo Alooni nʼabataane, okukolanga omulimo gwabwe ogwʼobwakabona. Omuntu ogondi yenayena eyeebitiriryanga okugukola, bamwitanga-bwiti.”
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “Nze onanyere neeseegeremu ni nnonda aBaleevi omu Baisirairi, omu kifo kyʼokutwala nabuli omubere omu baana abaisuka aBaisirairi. Atyanu aBaleevi basuukire bange,
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 olwʼokubba nabuli mubere, wange. Okuzwa oku lunaku olunaitiireku ababere bonabona omu kyalo kyʼe Misiri, neeyawuliire nabuli mubere omwIsirairi, owʼabantu nʼowʼebisolo. Yaabbanga wange. Ninze oMusengwa.”
13 Porque todo primogênito meu é; desde o dia em que feri a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; meus serão; eu sou o Senhor .
14 OMusa ngʼali omwidungu lyʼe Sinaayi, oMusengwa nʼamukoba ati,
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 “Obale aBaleevi ngʼosengererya emiryango nʼebisito byʼabazeiza baabwe. Obale nabuli mwisuka owʼomweri ogumo nʼokukirawo.”
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas gerações; contarás a todo varão da idade de um mês para cima.
16 Awo oMusa nʼababala ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor , como lhe foi ordenado.
17 Ganu niigo amaliina agʼabataane ba Leevi:
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Ganu niigo amaliina agʼabʼomulyango gwa Gerusoni:
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas gerações: Libni e Simei.
19 Abʼomulyango gwa Kokasi niibo banu:
19 E os filhos de Coate pelas suas gerações: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Abʼomulyango gwa Merali, niibo banu:
20 E os filhos de Merari pelas suas gerações: Mali e Musi: estas são as gerações dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Eibyaire lya Gerusoni niiryo eryazwiremu abʼomulyango gwa Libbuni nʼogwa Semeeyi. Abo nga niibo aBagerusoni.
21 De Gérson é a geração dos libnitas e a geração dos simeítas; estas são as gerações dos gersonitas.
22 Abantu abo bonabona abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, babbaire 7,500.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo varão da idade de um mês para cima, os que deles foram contados foram sete mil e quinhentos.
23 Abʼeibyaire lya Gerusoni niibo abakolanga enkambi e nyuma wʼeWeema ya Musengwa, e bugwaisana.
23 As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 Omwekubbemberi wʼebisito byabwe yabbaire niiye Eriyasaafu omutaane wa Laweri.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Omulimo ogwʼeibyaire lya Gerusoni gwabbanga gwʼokulabirira Weema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, nʼokulabirira ebigibiikaku, nʼolutimbe olwʼomu mulyango gwayo,
25 E a guarda dos filhos de Gérson na tenda da congregação será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 nʼentimbe egisitirira oluuga lwʼeWeema eyo, nʼolutimbe olwʼomu mulyango gwʼoluuga olweruguuliriirye eWeema eyo nʼekyoto, nʼokulabiriranga nʼemiguwa, ekikoba kiti, nabuli kintu ekibakolesya emiguwa egyo.
26 e as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 Eibyaire lya Kokasi mwabbairemu abʼomulyango ogwʼAmulaamu, nʼabʼogwa Izukali, nʼabʼogwa Kebbulooni nʼabʼogwa Wuziyeeri. Eryo niiryo eryabbaire eibyaire lya Kokasi.
27 E de Coate é a geração dos anramitas, e a geração dos izaritas, e a geração dos hebronitas, e a geração dos uzielitas; estas são as gerações dos coatitas.
28 Abantu abo bonabona abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, babbaire 8,600. Abantu abo abʼeibyaire lya Kokasi niibo abalabiriranga eKifo eKitukulye.
28 Pelo número contado de todo varão da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Abʼeibyaire lya Kokasi ibo bakolanga enkambi ku lubba olwʼe maserengeta gʼeWeema ya Musengwa.
29 As gerações dos filhos de Coate assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do sul.
30 Era ngʼomwekubbemberi wʼabʼemiryango egyo yabbaire niiye Erizefaani omutaane wa Wuziyeeri.
30 E o príncipe da casa paterna das gerações dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Omulimo gwʼabantu abo gwabbanga gwʼokulabirira Sanduuku eyʼeNdagaano, nʼemenza, nʼekikondo kyʼamataala, nʼebyoto, nʼebintu ebyʼomu Weema ya Musengwa abakabona ebibakolesyanga omu kuweererya, nʼokulabiriranga olutimbe lwʼomu mulyango ogwaba omu Kifo eKitukulye eIno, nʼokukolanga emirimo gyonagyona egyetaagisyanga omu bintu ebyo.
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o castiçal, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 Eryezaali omutaane wʼAlooni okabona, niiye eyabbaire omwekubbemberi wʼaBaleevi. Era niiye ogubalondere okukulira abalabiriranga eWeema eyo.
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 Abʼeibyaire lya Merali mwabbairemu abʼomulyango ogwa Makuli nʼabʼogwa Muusi. Abo niibo ababbaire abʼemiryango gya Merali.
33 De Merari é a geração dos malitas e a geração dos musitas; estas são as gerações de Merari.
34 Abantu abo bonabona abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, babbaire 6,200.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo varão de um mês para cima foram seis mil e duzentos.
35 Eyabbaire akulira abʼemiryango gyabwe egyo yabbaire niiye oZuliyeeri omutaane wʼAbbikairi era enkambi yabwe yaabbanga ku lubba olwʼe maserengeta agʼeWeema.
35 E o príncipe da casa paterna das gerações de Merari será Zuriel, filho de Abiail; assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do norte.
36 Ibo abʼeibyaire lya Merali babalondere kulabiriranga fuleemu gyʼeWeema nʼemikiiko gyayo, nʼebikondo byayo, nʼebyoma byʼokwemereryamu ebigere byʼefuleemu, nʼebintu byonabyona ebibakolesya kwiyo.
36 E o cargo da guarda dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço,
37 Era ngʼoteekereku nʼokulabiriranga ebikondo byʼekikomera nʼebyoma ebibeemereryamu ebikondo ebyo, nʼenkondo gyaku egyʼebyoma, nʼemiguwa.
37 e as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas e as suas cordas.
38 OMusa nʼAlooni nʼabataane bʼAlooni, niibo abakolanga enkambi e buzwaisana, omumaiso wʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. Niibo abalabiriranga eKifo eKitukulye olwʼaBaisirairi. Omuntu ogondi yenayena nga tikabona oba Muleevi oweyaigereranga okumpi nʼekifo ekyo, baabbanga nʼokumwita.
38 E os que assentarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para a banda do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, para guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 ABaleevi bonabona, abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, oMusa nʼAlooni abebabalire okusinzirira oku miryango gyabwe, ngʼoMusengwa oweyalagiire, babbaire 22,000.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contou Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas gerações, todo varão de um mês para cima foram vinte e dois mil.
40 Awo oMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Obale ababere aBaisirairi bonabona, abasaiza nʼabaisuka okuzwera oku wʼomweri ogumo nʼokukirawo, owandiike nʼamaliina gaabwe.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel da idade de um mês para cima e toma o número dos seus nomes.
41 Neye omu kifo kyʼababere aBaisirairi bonabona abaisuka, onjawulire aBaleevi babbe bange, Nze oMusengwa. Era onjawulire ebyayo ebyʼaBaleevi bibbe byange, omu kifo kyʼebyayo byonabyona ebibere ebyʼaBaisirairi.”
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Awo oMusa nʼabala ababere bonabona abaisuka aBaisirairi, ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 Era ababere bonabona abaisuka, okuzwera oku bʼomweri ogumo nʼokukirawo, abebawandiikire amaliina gaabwe nga bababala, babbaire 22,273.
43 E todos os primogênitos dos varões, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 OMusengwa nʼakoba oMusa ati,
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “Omu kifo kyʼababere abaisuka aBaisirairi, onjawulire aBaleevi babbe bange, era onjawulire ebyayo byabwe bibbe byange nze oMusengwa, omu kifo kyʼebyayo ebyʼaBaisirairi abandi.
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Olwʼokununula ababere abaisuka 273 abʼaBaisirairi, ababitamu oku bungi bwʼaBaleevi,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar, que sobrepujam aos levitas dos primogênitos dos filhos de Israel,
47 wasolooja esekeri itaanu olwa buli moiza, egyʼekipimo ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye, esekeri emoiza nga yenkanankana obuzito obwʼegera aabiri.
47 tomarás para cada cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 Empiiya egyo wagiwa Alooni nʼabataane, olwʼokununula aBaisirairi abeeyongeiremu.”
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre eles.
49 Atyo oMusa nʼasolooja empiiya kwabo abasigairewo ngʼaBaleevi tibabanunwire.
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que sobejaram sobre os resgatados pelos levitas.
50 Empiiya egiyasoloojerye oku baisuka ababere abʼaBaisirairi, gyabbaire esekeri 1,365, okusinzirira oku kigera ekitongole ekyʼomu Kifo eKitukulye.
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Awo oMusa nʼawa Alooni nʼabataane empiiya egyo egyʼokununula, ngʼoMusengwa oweyamulagiire.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra