Números 30
GWR vs NVT
1 Awo oMusa nʼakoba abakulu bʼebika byʼaBaisirairi ati, “Kinu niikyo oMusengwa ekyalagiire:
1 Moisés mandou chamar os chefes das tribos de Israel e lhes disse: “Foi isto que o S enhor ordenou:
2 Omusaiza oweyeeyamanga ekintu eeri oMusengwa, ooba oweyalayiranga okukituukirirya, tali nʼokuzwa oku bweyamo obwo neye yaabbanga nʼokubutuukirirya.”
2 Se um homem fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento, jamais deverá voltar atrás em sua palavra. Fará exatamente o que prometeu.
3 “Omwala akaali okufumbirwa oweyeeyamanga ekintu eeri oMusengwa, ooba oweyalayiranga okutuukirirya obweyamobwe,
3 “Se uma moça fizer um voto ao S enhor ou uma promessa sob juramento enquanto ainda estiver morando na casa de seu pai,
4 kaisi oiteeye nʼawulira ebikwata oku bweyamo ooba oku kirayiro kyʼomwala oyo, neye nandi nʼabbaaku nʼekyamukoba, omwala oyo yaabbanga nʼokubutuukirirya.
4 e se seu pai ficar sabendo do voto e não levantar objeções, todos os seus votos e promessas continuarão a valer.
5 Neye singa oiteeye yamugaananga ngʼamalire okukiwuliraku, mpaawo ekiyaabbanga nʼokutuukirirya oku bweyamobwe ooba oku kirayirokye; era oMusengwa yasoniyanga omwala oyo ekintu ekyo, olwʼokubba oiteeye yaabbanga niiye amugaine.”
5 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu pai se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa, todos os seus votos ou promessas serão anulados. O S enhor a perdoará, pois o pai não permitiu que ela os cumprisse.
6 “Singa omwala oyo yafumbirwanga ngʼamalire okweyama ekintu mubugenderere ooba mu kubbubbuka iye onanyere nʼakola ekirayiro okutuukirirya obweyamobwe,
6 “Se uma moça fizer um voto ou assumir um compromisso por meio de uma promessa precipitada e depois se casar,
7 kaisi oibaaye nʼawulira ebikwata oku kintu ekyo neye nandi nʼakyakanisya, olwo obweyamo bwʼomwala oyo ooba ekirayiro iye onanyere ekiyakolere omu bweyamobwe yaabbanga nʼokukituukirirya.
7 e, no dia em que ficar sabendo do voto ou da promessa, o marido não levantar objeções, os votos e as promessas que ela fez continuarão a valer.
8 Neye singa oibaaye yamugaananga ngʼamalire okukiwuliraku, yaabbanga asaliremu obweyamo obwʼomwala oyo nʼekirayiro omwala oyo iye onanyere ekiyakolere omu kubbubbuka. Era oMusengwa yasoniyanga omwala oyo.”
8 Mas, se no dia em que ficar sabendo seu marido se recusar a deixá-la cumprir o voto ou a promessa precipitada, os compromissos dela serão anulados, e o S enhor a perdoará.
9 “Neye onamwandu ooba omukali oibaaye oguyabbingire oweyakolanga obweyamo ooba ekirayiro, yaabbanga nʼokukituukirirya.”
9 A mulher viúva ou divorciada, porém, deverá cumprir todos os seus votos e promessas.
10 “Era singa omukali omufumbo yakolanga obweyamo, ooba yalayiranga okutuukirirya ekisuubizokye,
10 “Se uma mulher já for casada e morar na casa do marido quando fizer o voto ou se comprometer por meio de uma promessa,
11 kaisi oibaaye nʼakiwulira, nandi nʼakimugaana, olwo obweyamo bwʼomukali oyo bwonabwona nʼebiyasuubizire, yaabbanga nʼokubituukirirya.
11 e o marido ficar sabendo e não levantar objeções, os votos ou as promessas que ela fez continuarão a valer.
12 Neye singa oibaaye yabigaananga ngʼamalire okubiwuliraku, olwo mpaawo oku bweyamo bwʼomukali oyo ooba ekirayiro iye onanyere ekiyakolere omu bweyamobwe ekiyaabbanga nʼokutuukirirya. Oibaaye yaabbanga abigaine, era oMusengwa yasoniyanga omukali oyo.
12 Mas, se no dia em que ficar sabendo o marido se recusar a aceitá-los, o voto ou a promessa dela será anulada, e o S enhor a perdoará.
13 Oibaaye yayinzanga okukakasa ooba okugaana obweyamo bwonabwona omukaliwe obuyaabbanga akolere ooba ekirayiro omukaliwe ekiyaabbanga alayiire okwerumya.
13 Portanto, qualquer voto ou promessa que a esposa tenha feito de humilhar-se, o marido poderá confirmar ou anular.
14 Neye singa oibaaye yabityangawo enaku egyeraku ngʼabula ekyatumwireku oku kintu ekyo, oibaaye oyo yaabbanga akakasire byonabyona omukaliwe ebiyeeyamire, ooba ebiyalayiire nʼasuubiza okutuukirirya. Singa yawulirangaku ebintu ebyo nandi nʼakitumulaku, yaabbanga aikiriirye ati bituukirire.
14 Mas, se ele não levantar objeção alguma no dia em que ficar sabendo, indicará desse modo que está de acordo com todos os seus votos ou promessas.
15 Wazira singa yabigaananga nga wabitirewo enaku ngʼamalire okubiwulira, omusango gwʼomukaliwe ogwʼobutabituukirirya gwabbanga kwibaaye.”
15 Se ele esperar mais de um dia e anular um voto ou uma promessa, sofrerá o castigo que caberia à esposa”.
16 Aago niigo amateeka oMusengwa ageyawaire oMusa agakwata oku nkolagana eri aakati wʼomusaiza nʼomukaliwe, nʼaakati wʼomusaiza nʼomwalawe akaali okufumbirwa.
16 Essas são as ordens que o S enhor deu a Moisés a respeito do relacionamento entre um homem e sua esposa e entre um pai e sua filha moça que ainda mora na casa dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?