Mateus 1
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 Lunu niirwo olulyo lwa Yesu Kurisito omwizukulu wa Dawudi, iye eyabbaire omwizukulu wa Ibbulaimu:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 OIbbulaimu yabbaire iteeye wa Isaka,
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 OYuda yabbaire iteeye wa Pereezi nʼoZeera, era ibo omawaabwe yabbaire Tamali.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 OLaamu yabbaire iteeye wʼAminadabbu,
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 OSalumooni yabbaire iteeye wa Bbowaazi, era iye omaaye yabbaire Lakabbu.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 OYese yabbaire iteeye wa Dawudi okabaka,
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 OSulemaani yabbaire iteeye wa Lekobbwamu,
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asafu yabbaire iteeye wa Yokosofaati,
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 OWuziya yabbaire iteeye wa Yosamu,
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 OKezeekiya yabbaire iteeye wa Manase,
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 OYosiya yabbaire iteeye wa Yekoniya nʼabagandabe. Abo babbairewo mu biseera owebatwaliire abantu bʼe Isirairi omu bugalama e Bbabbulooni.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Okuzwera nakimo omu biseera ebibatwaliiremu aBaisirairi omu busibe e Bbabbulooni paka oku kubyala oYesu, olulyo lwabwe niirwo lunu luti: OYekoniya yabbaire iteeye wa Seyalutiyeeri, era oSeyalutiyeeri yabbaire iteeye wa Zerubbabbeeri.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 OZerubbabbeeri yabbaire iteeye wʼAbbiwudi, Abbiwudi yabbaire iteeye wʼEryakimu, era Eryakimu yabbaire iteeye wʼAzoli.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azoli iye yabbaire iteeye wa Zadooki, oZadooki yabbaire iteeye wʼAkimu, era Akimu yabbaire iteeye wʼEriyudi.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eriyudi yabbaire iteeye wʼEryezaali, Eryezaali yabbaire iteeye wa Matani, era oMatani yabbaire iteeye wa Yaakobbo.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 OYaakobbo yabbaire iteeye wa Yusufu oibaaye wa Malyamu, oMalyamu eyabbaire omaaye wa Yesu, iye ogubeeta oKurisito ogubasukireku amafuta.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Kale emigigi gyonagyona giri ikumi nʼeena, okuzwa okwIbbulaimu okutuuka oku Dawudi. Era tete giri emigigi ikumi nʼeena okuzwa oku Dawudi okutuuka oku kutwala aBaisirairi omu bugalama e Bbabbulooni. Era tete nʼegindi giri emigigi ikumi nʼeena okuzwa oku kubatwala e Bbabbulooni okutuuka oku kubyala oKurisito ogubasukireku amafuta.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Atyanu okubyala oYesu Kurisito kwabbaire kuti: OMalyamu omaaye wa Yesu yabbaire ngʼasuubizire oYusufu ati ayaba okumufumbirwa era nga kimanyikaine. Neye ngʼakaali okumufumbirwa, ni kitegerekeka ngʼali kida, neye ngʼoMwoyo oMutukulye niiye eyamwezeserye okukisuna.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Neye olwʼokubba oYusufu eyabbaire ayaba okubba oibaaye, yabbaire muntu atuukiriire, era nga tataka okumuswaza omu lwatu, nʼaseega kumulekawo mu kyama.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Yabbaire akaali aseega atyo, omalaika wa Musengwa iye oKibbumba nʼamubonekera omu kirooto nʼamukoba ati, “Yusufu, omwizukulu wa kabaka oDawudi, tiwaatya okutwala oMalyamu okubba omukaliwo olwʼokubba, ekida ekyali nakyo oMwoyo oMutukulye niiye eyamwezeserye okukisuna.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Era ayaba okubyala omwana mwisuka, era bamuwa eriina bati, Yesu, olwʼokubba niiye eyalirokola abantu okuzwa omu bikole byabwe ebibbibibbi.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Era ebyo byonabyona byabbairewo, kaisi olwo oMusengwa iye oKibbumba ekiyatumwire ngʼabitira omu naabbi kituukirire, ekikoba kiti:
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Muwulisisye! Omwala omuguna yalibba ekida, era yalibyala omwana mwisuka. Era balimuwa eriina bati Manweri,” amakulu gaalyo gati, “OKibbumba ali na iswe.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Era oYusufu oweyalamukire, nʼakola ngʼomalaika oyo oweyamulagiire era nʼatwala oMalyamu e ika e wuwe nʼabba mukaliwe.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Neye tiyeegaitire naye paka oweyabyaire, era oYusufu nʼawa omwana oyo eriina ati, Yesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.