Gênesis 49

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo oYaakobbo nʼayeta abaanabe nʼabakoba ati, “Mukumbaane mbakobere ebyalibatuukaku egibwiza.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Mukumbaane baana bange,
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 “Lubbeeni, omwana wange omubere,
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Tolungamizika ooti maizi gʼamataba, kale tiwalibba mukulu.
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 “Iwe Simyoni nʼoLeevi mufaanana empisa,
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Tintaka okubeegaitaku omu nkiiko gyanywe,
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Kale atyanu obusungu bwanywe tibwirangayo okukola,
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 “Kaisi iwe Yuda, abagandabo bakuwuujanga.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Mwana wange Yuda, oli muzira ooti mpologoma
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 Yuda niiwe owakwatanga omwigo ogwʼobufugi,
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Emizabbibbu gyʼeibyaireryo,
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 Waabbanga nʼemizabbibbu mingi nʼolwekyo amaisogo gatukulikanga okukiraku enviinyo,
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 “Iwe Zebbulooni, eibyaireryo lyatyamanga kumpi nʼenyanza enene,
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 “Kaisi iwe Isakaali, oli wʼamaani ooti mpunda,
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 Cooka owaabona ngʼekifo omwawuumuliire kisa,
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 “Iwe Daani waabbanga mwekubbemberi owa bantubo owʼamazima,
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Daani waabbanga wʼakabbikabbi ooti mpiri ali oku luguudo,
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 Awo oYaakobbo nʼasaba ati,
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Era oYaakobbo ni yeeyongera okulaamirya abaanabe ati,
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 “Aseri, eitakaliryo lyabalanga ebyokulya ebyomutindo ogwʼangulu.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 “Kaisi iwe Nafutaali waabbanga nʼeidembe okukola ekyotaka ooti kisolo wʼomu kigona ogubeeta bati kimaadu ataayuuka-obutaayuuki,
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 “Iwe Yusufu waabbanga kibyali ooti kikolo kyʼomuzabbibbu ekibala eino,
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 Abalabebo bakulumbire nʼobukambwe,
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 Neye wagumiirye nakimo ekirwanakyo,
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 OKibbumba oyo oiteewo ogwasinza, akubbeerenge,
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 Oleke enkabi egyosuna okuzwa egiri oiteewo, gikirire nakimo
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 “Kaisi iwe Bbenyamini waabbanga ooti musege ogukaavuula omuyiigo amakeezi,
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 Eikumi na babiri abo niibo abazeiza bʼebika eikumi na bibiri ebya Isirairi. Era ebyo niibyo ebibono oitewaabwe ebiyabalaamiirye nabuli moiza ngʼowebimusaaniire.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Awo oYaakobbo nʼakalaatira abaanabe, nʼabakoba ati, “Ndi kumpi okufa mbe neeyimbirye oku bazeiza bange. Munteekanga aamo nabo omu mpuku eeri omwitakali eryabbaire eryʼEfulooni oMukiiti,
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 e Makupera, e buzwaisana bwʼe Mamule, omu kyalo kyʼe Kanani. OIbbulaimu yagulire empuku eeyo nʼeitakali eryo okwEfulooni oMukiiti, okubba ekifo ekyʼokuliikangamu abafu.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 Era omu mpuku omwo niimwo omu bateekere amagumba ga Ibbulaimu nʼaga Saala omukaliwe. Era niimwo omu bateekere oIsaka nʼomukaliwe oLabbeeka, era niimwo omu nateekere omukali wange oLeeya.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 Eitakali nʼempuku erimu, babigulire ku Bakiiti.”
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 Awo oYaakobbo oweyamalire okukalaatira abaanabe, nʼasetula ebigerebye nʼairawo oku buliribwe nʼagona, era nʼafa, atyo nʼabba yeeyimbirye oku bazeizabe.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.