2 Samuel 7
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Oluzwanyuma okabaka oDawudi ngʼamalire okutebenkera omu lubirirwe, era oMusengwa ngʼamuwaire eidembe eeri abalabebe bonabona ababbaire bamweruguuliriirye,
1 Ora, tendo o rei Davi acabado de instalar-se em sua residência, e tendo-lhe o Senhor dado paz, livrando-o de todos os inimigos que o cercavam,
2 okabaka oDawudi nʼakoba onaabbi Nasani ati, “Obone nze ngona mu nyumba egibayombekeire embaabo gyʼomuvule, neye eSanduuku ya Kibbumba iyo egona mu weema!”
2 disse ele ao profeta Natã: Vê: eu moro num palácio de cedro, e a arca de Deus está alojada numa tenda!
3 Awo oNasani nʼakoba okabaka ati, “Oyabe okole kiikyo ekikuli oku mwoyo, olwʼokubba oMusengwa ali aamo na iwe.”
3 Natã respondeu-lhe: Pois bem: faze o que desejas fazer, porque o Senhor está contigo!
4 Neye ekiire ekinanyere ekyo oMusengwa nʼakoba oNasani ati,
4 Mas a palavra do Senhor foi dirigida a Natã naquela mesma noite, e dizia:
5 “Oyabe okobe omuweererya wange oDawudi oti, ‘OMusengwa akoba ati, tiniiwe oyaba okumwombekera enyumba omuyaabbanga.
5 Vai e dize ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor: Não és tu quem me edificará uma casa para eu habitar.
6 Okuzwera nakimo oku lunaku olunatooleire aBaisirairi omu kyalo kyʼe Misiri paka atyanu, timbangaku mu nyumba, wazira ntambwirenge kifo ku kifo nga mba mu weema.
6 Desde que tirei da terra do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, não habitei casa alguma, mas, qual um viandante, tenho-me alojado sob a tenda e sob um tabernáculo improvisado.
7 Omu bifo byonabyona omunatambuliire nʼaBaisirairi bonabona, tinakobereku kadi moiza oku bafugi abenalondere okukubbembera abantu bange aBaisirairi, nti lwaki tonnyombekera enyumba eyʼemivule.’ ”
7 E em todo esse tempo que andei no meio dos israelitas, falei eu porventura a algum dos chefes de Israel que encarreguei de apascentar o meu povo: por que não me edificas uma casa de cedro?
8 “Nʼolwekyo, okobe omuweererya wange oDawudi oti, oMusengwa oWabwezye Bwonabwona akoba ati, ‘Nakutoire oku gwʼokuliisyanga entaama omu kigona, ni nkusuuca omwekubbemberi wʼabantu bange aBaisirairi.
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
9 Mbairenge na iwe nabuli e gyoyabirenge, ni nsanyaawo abalabebo bonabona omumaisogo. Nʼalikututumuca ngʼabafugi abatutumuki oku kyalo.
9 Estive contigo em toda parte por onde andaste; exterminei diante de ti todos os teus inimigos, e fiz o teu nome comparável ao dos grandes da terra.
10 Era abantu bange aBaisirairi nalibateekerawo ekifo, ni bakibbangamu ni kibba kyabwe-kubwabwe, nga tibakaali bairamu okubateganya. Era ngʼabantu ababbibabbi tibakaali babagadya ngʼowebabagadyanga,
10 Designei um lugar para o meu povo de Israel: plantei-o nele, e ali ele mora, sem ser inquietado, e os maus não o oprimirão mais como outrora,
11 ngʼowenakolere okuzwera nakimo omu kiseera ekinalondeiremu abalamuzi okufuganga abantu bange aBaisirairi. Era nalikulamya eeri abalabebo bonabona nandi ni bakuteganya.’ ”
11 no tempo em que eu estabelecia juízes sobre o meu povo. Concedo-te uma vida tranqüila, livrando-te de todos os teus inimigos. O Senhor anuncia-te que quer fazer-te uma casa.
12 Enakugyo owegyalikuwaaku, nʼofa nʼosenja abazeizabo, naliteekawo omoiza oku baanabo abewabyaire, nʼabba kabaka era nalyemereryawo obwakabakabwo.
12 Quando chegar o fim de teus dias e repousares com os teus pais, então suscitarei depois de ti a tua posteridade, aquele que sairá de tuas entranhas, e firmarei o seu reino.
13 Oyo niiye eyalinnyombekera enyumba, era nalyemereryawo entebeye eyʼobwakabaka nebba yʼensikirano emirembe gyonagyona.
13 Ele me construirá um templo, e firmarei para sempre o seu trono real.
14 Nalibba iteeye, iye nʼabba mwana wange. Oweyakolanga ekitali ekituuce, namukangavulanga nʼomwigo ogubakangavulira abantu, nʼofaalu ogubafaamuulira abantu.
14 Eu serei para ele um pai e ele será para mim um filho. Se ele cometer alguma falta, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de homens,
15 Neye okutaka kwange okutakoma tinakutoolenge kwiye, ngʼowenatoire oku Sawulo, iye ogunatoirewo kaisi iwe nʼosuuka kabaka.
15 mas não lhe tirarei a minha graça, como a retirei de Saul, a quem afastei de ti.
16 Abʼeibyaireryo bafuganga obwakabakabwo emirembe gyonagyona omumaiso gange, nʼentebeyo eyʼobwakabaka yabbeererangawo enaku gyonagyona.’ ”
16 Tua casa e teu reino estão estabelecidos para sempre diante de mim, e o teu trono está firme para sempre.
17 Awo oNasani nʼakanga nʼakobera oDawudi byonabyona oMusengwa ebiyamubiikuliire.
17 Natã comunicou a Davi todas as palavras dessa revelação.
18 Awo okabaka oDawudi nʼaingira omu Weema, nʼatyama omumaiso ga Musengwa, nʼakoba ati:
18 O rei Davi veio apresentar-se ao Senhor e disse-lhe: Quem sou eu, Senhor Javé, e quem é a minha família, para que me tenhais trazido até aqui?
19 Oo Musengwa iwe oMukulu, ekyo nga kikaali kiri awo ooti kitono omumaisogo, tete osuubizire abʼeibyaire lyange ebingi omumaiso egibwiza. Oo Musengwa iwe oMukulu, enu niiyo enkolayo bulijo egyokola oku muntu!”
19 E como se isso parecesse pouco aos vossos olhos, Senhor Javé, fizestes promessas à casa de vosso servo, para tempos futuros! Acaso isso é normal para o homem, Senhor Javé?
20 “Oo Musengwa iwe oMukulu, kaisi niki ekindi nze oDawudi ekimpezya okukukoba? Iwe ommaite nze omuweereryawo.
20 Que poderia acrescentar ainda Davi? Vós conheceis o vosso servo, Senhor Javé.
21 Olwʼokusuubizakwo nʼolwʼokutakakwo okolere ekintu ekikulu nʼokimmanyikisya nze omuweereryawo.”
21 Conforme a vossa palavra e segundo o impulso do vosso coração, fizestes todas essas grandes coisas para manifestá-las ao vosso servo.
22 “Oo Musengwa iwe oKibbumba, ngʼoli mukulu! Mpaawo gondi ali ooti niiwe, era mpaawo Kibbumba ogutwabbaire tuwuuliireku okutoolaku iwe.
22 Por isso sois grande, ó Senhor Javé. Ninguém há semelhante a vós, e não há outro Deus fora de vós, segundo tudo o que ouvimos dizer.
23 Ekikoba kiti, eigwanga erimo oku kyalo iwe Kibbumba eriwanunwire okuzwa e Misiri ni babba bantubo okububwo. Ebintu ebikulu nʼebyewunyo ebiwabakoleire, byatutumucirye eriinalyo, owewabbingire abʼamawanga agandi nʼabakibbumba baabwe omumaiso gʼabantubo abeweenunuliire okuzwa e Misiri.
23 E que povo há na terra semelhante ao vosso povo de Israel, a quem seu Deus veio resgatar para que se tornasse o seu povo, dando-lhe um nome, operando em seu favor grandes e terríveis prodígios, e expulsando diante do seu povo resgatado do Egito as nações com os seus deuses?
24 ABaisirairi wabasuucirye abantubo emirembe gyonagyona, era iwe Musengwa nʼosuuka oKibbumba waabwe.”
24 Estabelecestes solidamente o vosso povo de Israel, para ser eternamente o vosso povo, e vós vos tornastes o seu Deus, ó Senhor.
25 “Oo Musengwa iwe oKibbumba, aale atyanu okakasenge enaku gyonagyona ekyonsuubizire nze omuweereryawo nʼabʼenyumba yange, era okole ngʼowookobere,
25 E agora, Senhor Deus, cumpri para sempre a promessa que fizestes a respeito do vosso servo e da sua casa, e fazei como dissestes.
26 kaisi olwo bakugulumalye emirembe gyonagyona, nga bakoba bati, ‘OMusengwa oWabwezye Bwonabwona niiye oKibbumba afuga oIsirairi.’ Era obonere nakimo ngʼabʼebyaire lyange bafuga emirembe gyonagyona.”
26 Então será para sempre exaltado o vosso nome, e dirão: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel. E permaneça estável diante do vós a casa de vosso servo Davi.
27 “Oo Musengwa oWabwezye Bwonabwona, oKibbumba wa Isirairi, nze omuweereryawo nsunire obugumu ni mpezya okusaba, olwʼokubba ombiikuliire binu byonabyona, nʼonkoba oti abaizukulu bange walibasuuca bakabaka.
27 Porque vós mesmo, ó Senhor dos exércitos, fizestes ao vosso servo esta revelação: eu te construirei uma casa. Por isso o vosso servo atreveu-se a dirigir-vos esta prece.
28 Era atyanu, oMusengwa, Afuga byonabyona, iwe oKibbumba, ebibonobyo byʼamazima, era onsuubizire nze omuweereryawo ebintu ebisa ebyo.
28 Agora, ó Senhor Javé, vós sois Deus, e vossas palavras são a mesma verdade. Pois que prometestes ao vosso servo esta graça,
29 Nkusaba owoobba osiimire, owe enkabi abʼenyumba yange nze omuweereryawo, kaisi beeyongere okubba abafugi omumaisogo enaku gyonagyona. Oo Musengwa, iwe oWabwezye Bwonabwona, abʼenyumba yange obawenge enkabigyo emirembe gyonagyona, olwʼokubba ekyo iwe okisuubizire.”
29 abençoai desde agora a sua casa, para que ela subsista para sempre diante de vós; porque sois vós, Senhor Javé, que falastes, e graças à vossa bênção a casa de vosso servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.