Mateus 3
GVS vs ARIB
1 E sikaaiyaka aaa, gomanayana bogina ikaitubuwaumatuwo. E amo tutayana Iyoni tosayóyova ina Yudiya yoyowoina goi tomota yaidi itaalavaita
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 idigo kana,
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Ame tauyana manuna tokabivalavala Aiseya boi nimatu bogina igini idigo kana,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 E kina go Iyoniyana ana kwama moe Yaubada ina tokabivalavala ana kwama nakae tuta liliuna ilosilosi. Ana kwamayadi kameri unuununa goi siwodugudi. Ana gadíwana tolobona goi moe yoguyogu sakavaina. Ago avana moe tatabole be mokava. Tatabole|src="HK00059B.TIF" size="col" ref="3:4"
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 E tuwo Iyoni itaalavaita go, da Yerusalema be tomota madabokidi Yudiya dadavina goi be nakae tomota asa liliudi sákala Iyoridani kikina goi sima tauyana sitaiyakeke
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 be nakae idi goyo sitalavaitedi namliyeta bwae Iyoridani goi isayoyoidi|lemma="Sayóyova".
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 E Iyoniyana ikandobala Parisi be Sadusi badabadaidi igitedi simamaima; latuwodi adi sayóyova go, ilatuwokoidi idigo kana,
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Tauna neta sayóyova vavagimi koma bego Yaubada ina egamogamoguyana yaina kosiya, e mainao imi tugavilayana goi keuwoimi dedevidi koguinuwēdi.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Ago taabu taumiva kodigoopopōita kami,
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 E Yaubada ina egamogamoguyana kíyama nakae. Kiyamayana bogina alova lamdi goi iyokaabubune, tauna ava kalovava neta sikéuwo goyogoyo, bei itaunanedi go, ikabidi ilavedi yeu goi igabudi. Tauna nakae ina egamogamogu giyakainava isowóduwo yaimi neta geya kotugavileta.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 Yau bwae goi asaayoyoimi. Moe imi tugavila ana kaba kinana. Go koroto tayamo mligu goi imamaima itobukukuyuigu; nakae geya itoboineguta bei ana sendoro akavaledi unana yau sobuyekoina. Tauyana Baloma Kimaasabaina be yeu sabeninimina goi bei isayoyoimi.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Tauyana ina kaba takínona bogina iyokaabubune; giyakainava bei witi kutukutuna be mosamosaina itakinodokoidi. Ikavava, ana kutukutu bei ikabidi, ina sánala goi idodoidi go, mosamosayana, bei ikabidi yeu aiyako vaatayaina goi igabudi.’
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Amo lavayana Yeisu itáoya Galili goi ina sákala Iyoridani bei Iyoni goi isayóyova.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 E kina go Iyoniyana ipoikíkina Yeisu isanabode kana,
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 E tuwo kina Yeisuyana idigo kana,
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 E Yeisu ana sayóyova mlina mainao bwae goi isinalaga go, Yaubada matabuwona yábana ikatupáeve. Yeisu ikandolaga, Yaubada Balomaina igite, ana kaigigita bunabuna nakae isou imamaima Tauyana goi itowo.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Níyana tayamo matabuwona yábana goi itumasobu idigo kana,
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?