Filipenses 3
GVS vs ARIB
1 Guna nuwonúwana tuwaina alatuwokoimi, segowo. Ida spwagógana Tomoya taiyao pasina kouyāwana! Ame dogoiyadi boi alatuwokoimi go, ame aginimneidi manumi geya ilausiguta. Moe komi ami vabodaboda manuna.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ami dodōkana kidi weiniya baailidi nakae. Amo tauyadi toguinuwa goyogoyoidi be nakae sakava ana tokupwana goyogoyo. Latuwodi sakavaimi sikupoidi nakae Yaubada ina Katukeda idige bego komi Yaubada ina bodao.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Moitamo. Kidi sinuwonúwana sakavaidi adi kúpwana|lemma="Sakava ana kúpwana" goi kidi Yaubada ina bodao go, kita moe Yaubada ina bodao mooitamoida. Kita Baloma Kimaasabaina goi tataaimámina Yaubada yaina. Kita tauyawana gagágasa Guyau Yeisu manuna go, geya tanumiseta toinida sakavaida ina guinuwa yaina goi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Go neta yau bego sakavaigu ina guinuwa anumise nakae amo tauyadi, yau magu guinuwa dedevidi itoboinegu nakae aguinuwe. Avatau neta inuwonúwana bego itoboine sakavaina ina guinuwa pasina Yaubada ivayoko ina boda, neta latuwogu, itoboinegu tauyana akalisave.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Guna numisayana unana ame nakae: Guna bíbina mlina maliyalina ainima aito bogina ababanedi, e sakavaigu sikupo, yau bíbina goi Isileli tubuna, guna dala Beniyamina, yau tokanaiberiu tayamo, yau Parisi, tauna Yaubada ina Katukeda akibobosi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Yaubada ina Katukedayana manuna magu salau apoisógana. Nakae apoikíkina bego Yeisu ana totugugunayao amtulidi! Yaubada ina Katukedayana ana lovina adi kibóbwata manuna yau geya guna pikwanamo. Nakona konuwonúwana amo guinuwayadi dedevidi go, geya.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Go sem boi mainao anuwonúwana bego ame guinuwayadi sowogu be guna dedevina ababane go, ame tuta anuwonúwana guinuwayadi geya basabasaidimo Guyau pasina. Go geya kada guinuwayadi kaka geya basabasaidimo yaigu geya,
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 go sem anuwonúwana kaga liliuuna geya basabasaidimo yaigu unana neta ida Tomoya Guyau Yeisu ayagoi, moe bei dogoiyadi ikalisavedi. Tauyana pasina kaga liliuna akalavedi be nakae avayokoidi tomota mosamosaidi nakae bego itoboinegu Guyau akabi
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 o tadigo kada, ‘Yaubada bei idovatusigu, e igitegu yau spwagoogonigu Guyauyana taiyao.’ Ame nakae: Yau kiboobosigu Yaubada nuwona goi geya kada ina Katukeda ana kabikáwana pasina geya, go sem moe Guyau ina guinuwa aba numisa pasina. Yau kiboobosigu unana Tauyana ivayokoigu nakae guna numisa pasina.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 E yau Guyau goi akaaiyaka, e bei Tauyana ayagoidoko ame nakae: Ina togaga yawoigu goi aalotowo; togagayana moe nakae Yaubada ina togaga goi Yeisu ikaitáoe. Aiyuwoina latuwogu ina gedageda asiuko bei ina kámasa goi atapate,
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 e bei nakona itoboine yau nakae tokámasa yaidi goi Yaubada ikaitaoegu.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Geya kada moe bogina ayoisi geya o geya kada guna paisewa bogina alukavavedoko baige akámasa geya, go sem yau nava aatokuma bego itoboinegu guna taoyamna ayoisi. Moe manuna Guyau Yeisu bogina iyoisigu.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Segowo, yau geya anuwonuwoneta bego moe bogina ayoisi go, tayamo dogoi aguuinuwe moe kaga liliuna mligu goi anuwoilavedi go, tovavalákuna nakae kaga matagu goi akaanakova bei ayoisi.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Magu tokuma alokoina aseivata ana alaitúwana goi bei guna vaiwówana akabi. Vaiwowanayana moe Yaubada iduduwegu yábana yawoinina manuna guna spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tauna liliuda yaida avatauwa neta bogina numisa goi tamatuwo, ame guna nuwonuwanayana nuwoda goi tayoisiikavāte. Ego avatauwa komi neta ituli ta nuwonúwana nuwomi goi koyoisiikavate, e Yaubada nakae bei nuwonúwana mooitamoina ikaiwoduwe yaimi.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Go dogoi gagaina moe taaketōiya nakonakae Yaubada bogina ikaiwoduwe yaida.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Madabokimi taiyao, segowo, yau imi kaba gita kovatotowonēgu be nakae avatauwa neta ama tapata goi siiketoiya, e tauyadi kodumakavatēdi bego kovatotowonēdi.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Bogina koyagoi. Boi tuta badabadaina bogina alatuuwokoimi go, ame tuta magu táiya nakae alatuwokomneimi maniyedi tonumisa polapola yaimi sikaaiyaka; tauyadi Guyau ana kerose ana kaleyayao idi ketoiya goyogoyo pasina.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Tauyadi yawoidi ana kaba lukavava moe bei sivailai vata. Idi basaleliu moe toinidi idi vikáiya. Idi guinuwa aba omayamaya moe idi kaba taimámina. Nuwodi goi poyapoya sinapuna siyoisiikavate.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Taabu kovatotoowonēdi. Bogina koyagoi. Kita yábana tomotaida, e mada uyáwana ada Toyava tatuuyaosi bei maeko goi ima; Tauyana ida Tomoya Yeisu Guyau.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Tauyana ina togaga goi itoboine bei kaga liliuna ivasobusobuyedi. Tauna moe togagayana goi wowoda neenetaidi bei ikaigaviledi, e bei wowodayadi moe Tauyana ina taoyamna wowonina nakae.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?