Efésios 6

GVS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gogómana, imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina tamamiyao be sinamiyao kokabikaonēdi. Ame sinapu kiboobosina.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Moe nakae Yaubada ilovina kana,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Atotulayana kana,
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Komi koroto, taabu natumiyao koyokaikaaiyēdi, go sem ida Tomoya ina sápina goi be ina katuliwola goi kovabibinīdi.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Komi paakonimi|lemma="Paakonina", mami matoita komalitatátava Yaubada matana goi, e imi tomoyamoya poyapoya ame goi kokabikaonēdi. Imi kabikawanayana goi mami kasala mooitamoina atemi goi nakae neta Guyau kokabikaone.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Go geya kada matadi kaka goi kokabikaonēdi nakae tauyadi yapali ana tolusalayao idi sinapu geya, go sem komi Guyau ina pakonayao nakae atemi goi Yaubada ina nuwonúwana koguuinūwe.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Ma nuukotomi dedevina kopaaisēwa nakae neta komi ida Tomoya ina pakonayao, e manuna kopaaisewa go, tomota manudi geya.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Konuwāisi bego kita tamo tamo, nakona paakonida o taliigavida, ava guinuwa dedevina neta taguuinuwe, moe guinuwayana ida Tomoya bei ikatumapu.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Komi tomoyamoya nakae. Imi sinapu nakae itoboine dedevina imi pakonayao yaidi goi ame nakae: Taabu kokatumatooisīdi. Konuwāisi bego idi Tomoya be komi imi Tomoya tayamo yábana goi ikaaiyaka go, Tauyana tokivavasa, tuwo ina lovina vavasa tomota liliuda yaida.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 E ame tuta imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina be nakae ina togaga gagaina toina pasina kotogāga.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ame nakae: Yaubada konana yaviya konanidi madabokidi kolosīdi, e bei itoboinemi kovakavata dókana Totagíwaya ina sinapu itulutulu yaidi goi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Unana ida yaviya geya kada sakava o ikaika yaidi goi geya, go sem ida yaviyayana moe sinitu yaidi, dimoni yaidi, mamaníwana ame ana tokalikayao yaidi be nakae totogaga goyogoyoidi yábana goi sikaaiyaka yaidi.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Moe pasina tauna Yaubada konana yaviya konanidi madabokidi kokabīdi bego tuta goyogoyoina goi itoboinemi kovadókana. Aiyuwoina tutayana bogina kokatubayasi, kotaoyakavāta.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Tauna kotaoyakavāta ame nakae: Mainao Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina gadíwana nakae kolōsi. Kasikasimi ana taboda moe imi kibóbwata nakae kolōsi.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Aiyuwoina Vala Dedevina ana talavaita tuboina manuna butu nakae aemi goi kolosīdi go, mami katubayasi valayana kotalavāite.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Aitonina sowomi moe imi numisa lowo nakae kokābi kotabodebodēmi; lowoyana goi itoboinemi Toogoyoina ina gita sabeninimidi madabokidi kosapimatedi.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Kotaoyakavāta go, dabami ana taboda kokabīdi, dabamiyadi kokaukabolīdi; tabodayadi moe Yaubada ina yava. Baloma Kimaasabaina ina sisi kokābi; sisiyana moe Yaubada ina livala. Yaubada konana yaviya konanidi|src="Jorge Sevilla III, Roman soldier original.jpg" size="col" ref="6:11-17"
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ago imi kawanoi liliudi tuta tamo tamo Baloma Kimaasabaina ina togaga goi kokaawanōi go, moe pasina nukotomi goi koyauyāusa go, mami poisógana kokaawanōi kidi Yaubada ina kimasabayao liliudi manudi.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Kokawanōi yau nakae manugu bego Yaubada guna bóbwara iivinigu bei tuta tamo tamo magu katepatu kaga boi vamoounina Vala Dedevina manuna akaiwoduwe tomota yaidi.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Valayana manuna yau Yeisu ana katumapu deri goi akaaiyaka. Aiyuwoina kokaawanōi bego guna kaiwoduwoyana goi magu katepatu abóbwara nakae itoboinegu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 E komi nakae latuwogu yau valegu koyagoi, nakae guna kaiyaka be guna guinuwa. Tuwo Tukiko bei aetune iwo, e bei valegu madabokina ilatuwokoimi. Tauyana konōve unana tauyana siyada nakae ida kalo be nakae tovaita tayamo aba numisa Tomoya umana.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Tauyana aetune iwo ame manuna: Bego kaga kaga siisowóduwo yaima koyagoi be nakae atemi ikipaiwoledi.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Segowo, Yaubada Tamada be nakae ida Tomoya Yeisu Guyau tuboina be matakoi mana numisa bei sivinimi.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yaubada ina kanuwóiya komi madabokimi ida Tomoya Yeisu Guyau komatakoiyevatae yaimi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra