Efésios 2
GVS vs ARC
1 Komi go boi mainao kaamasimi nakae imi kapipilova be imi goyo pasidi.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Dogoiyadi goi boi kooketoiya. Nakae poyapoya ame sinapuna adi lovina sinaena goi be aba lovina yábana osasaina ana tolovina ina lovina sinaena goi kokaaiyaka. Aiyuwoina tolovinayana ina dimoni ame tuta tokapipilova yaidi goi mana togaga ipooisógana.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Boi kita madabokida ida sinapu tokapipilovayadi idi sinapu nakae. Sakavaida idi yalagau tasabokuuliyedi nakae sakavaida be nuwoda idi vikáiya taguuinuwedi. Tuwo napasida pasina itoboineda Yaubada ina egamogamogu tababane da poyapoya liliudi nakae.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 E kina go Yaubada ina nuwokapisi gagaina toina be nakae ina matakoi gagaina toina goi imatakooiyeda.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Tauna ida kapipilovayadi goi kita kaamasida nakae go, tuwo ina nuwokapisiyana pasina Guyau taiyao yawoida vau ivinida. Ina kanuwóiya goi bogina iyaveda.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Tuwaina Guyau Yeisu taiyao ikaitaoemneida go, kita ida spwagógana Tauyana taiyao pasina ikabida, e yábana goi Tauyana taiyao ivatusobuyeda.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Moe nakae iguinuwe bego tuta imamaima ina kanuwóiya nikuunikuna ina yabobona goi bei ivagitakoe kita spwagoogonida Guyau Yeisu taiyao yaida.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Moitamo. Yaubada ina kanuwóiya goi bogina iyaveda numisa pasina go, yavayana unana moe geya kita toinida ida guinuwa goi geya. Moe Yaubada ina yabobona goi.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Geya ida guinuwa goi geya, govila bei tagágasa.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Moitamo. Kita Yaubada ina madágina go, ida spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina iyolimeda guinuwa dedevidi adi guinuwa manudi. Guinuwayadi boi mainao Yaubada igimilovina bego kita ina bodao taguinuwedi.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Tauna komi Totuyoyowo bíbina goi yawoimi bogo konuwāisi. Bogina koyagoi kidi Diyuu sakavaidi kuuponidi|lemma="Sakava ana kúpwana" sitagiwoimi kadi,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 amo tutayana Guyau geya yawoimi goi geya; komi taviileimi Isileli tubunao yaima goi be nakae Yaubada ina kanasíuna tamo tamo boi nimatu iguuinuwedi Isileli tubunao yaidi goi go, komi geya. Tauna ina katótula kidi manudi komi geya. Komi poyapoya ame goi geya imi lotutamo yava manuna be nakae Yaubada mooitamoina komi yaimi goi geya.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 E boi Yaubadayana goi komi masigava go, ame tuta imi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Tauyana ikaikaina goi Yaubada bogina imemi kikina.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 — ausente —
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Aiyuwoina itauwe bego ina kámasa kerose goi bodayada aiyuwo igudalida kita wówana tayamo, e Yaubada ikabivekovekomneida. Tauna keroseyana goi ida vakaleya ikimate.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Guyauyana ida kaba tuboina go, aiyuwoina Tauyana ima tuboina italavaite komi boi masigava goi yaimi be nakae kai kikina goi yaima.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Italavaite bego Tauyana goi komi Totuyoyowo nuumisaimi be nakae kai Diyuu nuumisaima Baloma Kimaasabaina yaida goi ikaaiyaka, tauna mada tagona Tamada tavalabelabene.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Tauna geya tuwaina komi ogaoga o ituli ta boda nakae geya, go sem komi koetonikasa kai Yaubada ina kimasabayao taiyao be nakae kai toinina ina bodayáuwo bogina kosiukoima.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Unana komi vada nakae, e kai Yeisu ina vamoleyanayao|lemma="Vamoléyana" be ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala" dako nakae yatama goi ami yówana go, dakoyana ana lasáuna moe Guyau Yeisu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Imi spwagógana Guyauyana taiyao pasina komi vada ana gurewa nakae go, tamo tamo Yaubada ikabimi ivaapopoimi kikina kikina, e vadayana madabokina ibibíbina ina gagaina bei komi Vada Kimaasabaina nakae imi spwagógana ida Tomoya taiyao pasina.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Aiyuwoina imi spwagógana Guyau taiyao pasina komi vada ana gurewa nakae Yaubada ivaapopoimi kikina kikina ana kadókana komi be kai Yaubada ina kaba kaiyaka. Moeko goi Tauyana Balomaina bei ikaaiyaka.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?