2 Timóteo 2
GVS vs ARIB
1 E natugu, kutaagonēm bei im spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Yaubada ina kanuwóiya ikitogagem.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Boi vatulúkwana tomota badabadaidi matadi goi avatuulukoim, e moe vatulukwanayadi goi tomota aba numisa kuvatuulukōidi bei itoboinedi ituli ta tomota sivatulukoidi.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Guna mou goi kusiukōigu nakae kom Guyau Yeisu ina tovayaviya dedevim itoboinem.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Geya tayaamo tovayaviya bei asa sinapuna itagone isuveyali, go sem yaviya ina paisewa iguinuwedoko bego ana tolovina ivauyaone. Kom nakae geya tayaamo kaga kuutagōne Guyau Yeisu ina paisewa goi isuveeyalim.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 E tovavalákuna nakae, neta vavalákuna ana lovina geya ikabikaonedita, ana vaiwówana geya ibabaneyeta. Kom nakae kaga liliuna goi Guyau Yeisu kukabiikaōne bego am vaiwówana kubabane.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Ava tobágula neta ipoisógana, itoboine keuwokumgo igimikabi. Kom nakae kupoisōgana bei am vaiwówana kubabane.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Ame guna livalayadi manudi kunuwolelēu. Neta nakae kuguuinuwe, ida Tomoya nanamsa kaga liliuna manuna bei ivinim.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Devida tubuna Yeisu Guyau kunuwookavāte. Tauyana boi tokámasa yaidi goi itaoyamna. Moe nakae Vala Dedevina yau ataalavaite.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Valayana pasina guna mou abaabanedi, e seni goi siyowóigu nakae neta yau tokapipilova tayamo go, geya vatau tayaamo itoboine Yaubada ina livala ana talavaita seni goi iyowo.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Moe pasina mouyadi liliudi yaidi goi amesayágana Yaubada ina kinavayao manudi bego kidi nakae adi yava sibabane. Adi yavayana moe idi spwagógana Guyau Yeisu taiyao pasina Yaubada ana káeyana tomoeeyalina vata goi bei sikaaiyaka.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Livala ame livala aba numisa:
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Neta ida mou goi tamesayágana,
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Neta kita geya aba numisa,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Moe dogoiyadi tuta liliuna im tomotao yaidi kukavilevilēdi go, Yaubada matana goi kukatuliiwolēdi taabu sikaumaakimāki livala adi yagoina manudi. Livalayadi geya basabasaidimo be nakae totaiyakeka sigoyainedi.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Kupooisōgana bei kuvagitakōim Yaubada yaina nakae kom ina toguinuwa tayamo moitamo. Nakae Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina kuvatulukwana dōkana, e im guinuwa pasina Tauyana matana goi om bei geya imaemaeta.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 E da poyapoya idi vatulúkwana kuvakiilisīdi. Vatulukwanayadi bobwara besobeso baailidi nakae, tauna geya basabasaidimo Yaubada manuna. Neta bobwarayadi tasabokuuliyedi, e Yaubada nuwona takaolilive
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 be nakae idi bobwarayadi sitagayagaya tomota sigoyainedi nakae potu neta iwokani iwodedede. Koroto adi taiyuwo amo nakae moe Aimeniyo be Pileto.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Tauyadi tonumisa maniyedi idi numisa sikaigoyaidi unana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina goi bogina sisuláiga go, idi sulaigayana goi kadi,
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Ago Yaubada ina bodao dako kasakasaina nakae bogina sitaoyaakavata. Dakoyana goi gínina ame nakae ikaaiyaka kana,
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 E toesaesa ina vada goi noko goura be noko siriba maniyedi sikaaiyaka go, noko maniyedi alova be vaega nakae sikaaiyaka. Nokoyadi goura be siriba moe aba wowoina ogaoga adi noko. Ago nokoyadi alova be vaega moe aba omayamaya nakae noko besobeso.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Tauna avatauwa kita neta noko besobeso nakae takimaavadeda, e kita noko dedevida nakae, kimaasabaida be ma basabasaida ida Tomoya yaina be nakae bogina katubaayasida guinuwa dedevidi liliudi manudi.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 E tubuwau idi yalagau kusiiyaēdi go, kibóbwata, numisa, matakoi be tuboina kusokikiinakōidi tomota maa katedi maavadaidi ida Tomoya yaina sisaakululu taiyao.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 E aumakimaki besobeso be aumakimaki kudukudupatudi kuvakiilisīdi unana kuyagoi aumakimakiyadi moe vakaleya idi kaba sowóduwo.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 E kita ida Tomoya ina pakonayao|lemma="Paakonina" aumakimaki geya itoboinedeta, go sem itoboine takubunuwa, yoiyada tavatulúkwana, tomota idi goyo yaidi goi tamesayágana,
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 be nakae manukaida ada kaleyayao takitototoidi. Nakona Yaubada bei ivaitedi situgavila, e Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina siyagoi
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 be nakae ma nukotodi itoboinedi Totagíwaya ina síkwana goi sisiya. Tauyadi boi bogina iyowóidi bego ina nuwonúwana siguuinuwe.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?