1 Pedro 1
Buki Kimaasabaina (GVS) vs VC
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 — ausente —
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Yaubada aba yapali! Tauyana ida Tomoya Yeisu Guyau ina Yaubada be nakae Tamana. Tauyana mana nuwokapisi gagaina kita bibina vau ivinida Yeisu Guyau ina taoyamna tokámasa yaidi goi pasina, e bei itoboineda talotuta vata.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ida lotutayana moe kaga Yaubada boi bogina ikatootuledi bei ivinida. Dogoiyadi moe geya sidaureta geya, go sem sikaiyako vata. Goyo geya itoboineyeta ikibaibailidi. Nakae geya sisaosáwala geya. Yábana goi Yaubada iyatoidi, imatakaavatedi kita manuda.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Yaubada aba numisa, e ina togaga goi ikaliibodeda ada yava manuna; yavayana bogina ikatubayasi be tuta ana kaba lukavava goi ikaiwoduwe.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Moe pasina tauyáwana gagaina. Go tuta kaakupina ame tuta goi nakona itoboinemi ami mou liliudi pasidi kokaategeda.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Moe mouyadi itoboinedi bego imi numisa ana kamoitamo bei isowóduwo. Goura tagabukone bei tayagoi gourayana moitamo isowóduwo. Ago goura kónana kaavavaina go, ida numisayana dogoi gagaina namliyeta goura. Tauna vakakona yeu nakae goi ida numisa ana kamoitamo isowóduwo. Moeko goi Yeisu Guyau ina sowóduwo goi Yaubada bei iyapaliyeda, ana káeyana tomoeeyalina bei tasiuko be nakae iwowoineda gagaina.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Tauyana geya tayaamo tuta boi kogite go, tuwo komataakoiye. Ame tuta nakae geya kogiteyeta go, mami numisa Tauyana yaina be nakae manuna mami uyáwana gagaina koouyáwana nakae neta ana káeyana tomoeeyalina bogina kosiuko! Imi uyawanayana ivakaigaga, tauna geya itoboinemita bóbwara goi kovateteli nakonakae.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Imi uyawanayana unana imi numisa keuwoina bei kobabane; keuwoinayana moe ami yava.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Moe yavayana manuna Yaubada ina tokabivalavalayao|lemma="Tokabivalavala" boi ami kanuwóiya sigimitaalavaite silumadadana dókana be nakae sinuwonúwana gagaina.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Tokabivalavalayadi atedi goi boi Guyau Balomaina ikaaiyaka igimitalavaita yaidi Guyauyana manakaena ina gedageda bei ilotowoidi go, namliyeta Yaubada ina togaga ana káeyana ivagitakoedi Tauyana yaina. Ago tokabivalavalayadi silumadádana, latuwodi bego siyagoi ava tuta dogoiyadi bei sisowóduwo o ava kaba kinana goi itoboinedi siyagoi dogoiyadi bei sisowóduwo.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Tauyadi yaidi Yaubada ikaiwoduwe bego livala sitalavaaitedi geya toinidi adi dedevina manuna geya, go sem komi ami dedevina manuna. E Yaubada Balomaina Kimaasabaina bogina ietune ima Vala Dedevina ana totalavaitayao nukotodi isanayatoidi, e ame tuta livalayadi sitalavaaitedi yaimi. Livalayadi nakona anerose latuwodi toina bego siyagoidokoidi.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tauna nuwomi kokatubaayasīdi nakae neta paisewa manuna kopaiwa be toinimi kokabikuunuīmi. Ikavava, Yaubada ina kanuwóiya kolotutaedōko. Anuwoiyayana Yeisu Guyau ina sowóduwo goi bei kobabane.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Komi Yaubada natunao, tauna kokabiikaōne. Ame nakae: Taabu imi yalagau nuwomi ikoobalēdi nakae boi tutayana nava Yaubada kotamogeemogeye,
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 go sem Yaubada ada Toduduwo kimaasabaina, e komi nakae itoboinemi imi sinapu madabokina goi kimaasabaimi Tauyana umana.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Moitamo. Gínina Kimaasabaina goi idigo kana,
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Yaubada kita tomota tamo tamo ida guinuwa goi itakinovaavaseda. Ame Yaubadayana kovaatamane, tauna komi ogaoga imi tuta ameko poyapoya goi nakae mami matoita wowooinina Tauyana yaina kooketōiya.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Moe nakae itoboine unana bogina kooyagoi bego boi yawoimi ana kenao geya basabasainamo tubudao goi ima, e kenaoyana yaina goi Yaubada itateteda. Go geya kada esaesa nakae siriba o goura kaavavaidi goi itateteda geya,
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 go sem Guyau ikaikaina kaakesaina goi itateteda. Ikaikayana moe lami ikaikaina nakae, geya ana pikwanamo be geya ana bailamo.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Yeisuyana kina Yaubada igimikinave namliyeta poyapoya ame imadagi go, ame tuta, tuta ana kaba lukavava goi, bogina isowóduwo kita ada dedevina manuna.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Yeisu goi kita Yaubada ana tonumisao. Tauyana Yeisu tokámasa yaidi goi ikaitáoe namliyeta ana káeyana tomoeeyalina goi ivaisiu, tauna Yaubada taanumise be nakae talootutae.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Yawoimi bogina kokimasabedi imi kabikáwana Yaubada ana Nanamsa Mooitamoina yaina goi bego itoboinemi matakoi mooitamoina goi semiyao nuumisaidi komatakooiyedi. Tauna tuta liliuna atemi maavadaina goi semiyaoyadi komatakooiyēdi
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 unana bogina kobibinamna go, geya kada sakava bibinina goi geya. Moe bei ikámasa, tauna moe nakae geya, go sem dogoi geya ikamaseta goi. Dogoiyana moe Yaubada ina livala maa yawoina be aiyako vaatayaina goi.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Moitamo. Gínina Kimaasabaina nakae idige kana,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Yauwe ina livala, moe ikaiyako vata.’
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.