Efésios 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Iru pai milungwa, ena na Pol milere i kanin pire ana di God teiwe. I Yuda ta milekinga ibal, “God gawliman kobe milemua,” diga i, ibal kobe pire ki ye na tere kanin pai na tongure, miliwe. Miliga Kirisito Yesu pire wiina ere tega, kanin pai na tongure miliwe.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 God kal wai ere aa ki di na tongure, i ibal kobe u wai pi milana dire, yalini ka main konagi iru ere na tongwa, kane milingiray.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Ka main dungwa i goma aal kule paimba, God inin di maribe ere na tongure na piriwe. Ka dibinga i, baan tawle bile i tobingire,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 i kere piranga, ena Kirisito kamin kaya goma wen ka main aal kule ere yongwa pirebinga mere, i piranwe.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Goma maalungwa ibal kobe ka main aal kule ere yongwa i, God di maribe ere ibalin kobi ta tekemue. Ta tekimba malia God Iban di maribe ere Aposel kobe, te ka kebe yal kobe tomue.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ka main aal kule ere yongwa i, iru paamia piro. Kirisito Yesu kal wai ere ibal tongwa ka main i yalini inin kere di ibal tongure, Yuda ta milekungwa ibal pire gi dimue. Te i ibal kobe pire gi dina, ena Yuda ibal kobe God gawliman milungwa mere, i iru milere, te God enin kobe milungwa suna i milere, te God aan kere yere, “Kal wai ere i teralwa,” dungwa mere, di i tongure piringa paamue.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ena na ka main konagi eriga iwe, God aa te wai ere na tongwa pire, yobilaan bile na tongwa ere miliwe.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 God ibalin kobe milungwa suna na yal digan ta miliiba, Yuda ta milekungwa ibal, Kirisito ka main kirara wai wen dungwa kere di maribe ere ibalin kobe tenama dire, konagi iru ere na tomue.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 God konagi ta erala di pirungure aal kule paangwa i, di maribe ere ibal tegire, pirama dire, konagi iru ere na tomue. God kalkan para muru ere yerere, kobaan ere milemue. Ere milere goma maalungwa ibal kobe ka main aal kule paangwa i, di maribe ere ibalin kobe ta tekemue.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Di maribe ere ibalin kobe ta tekungwa main iwe, Yesu ka main ibal taminin milebinga angel kobe te kamin ai kenin ere milungwa kobe para, God nomanin main main paangwa i malia di ibalin kobi terabina dire, goma God ole di maribe ere tekemue.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 God iru erungwa iwe, yalini kamin kaya goma wen iru erala dungwa mere, na ibal kobe Singaba Kirisito Yesu nusi erungure ure kal wai ere na ibal kobe na tomue.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Na ibal kobe Kirisito u taran pire bole pena gale milere, te pire gi di yalini terabinga, ena God guman mina pire gay ta gulekire pi tegi yere ka di yalini terabinwe.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Iru milabinga, ena i kiranin aa tere di i terabina piro. I Yuda ta milekinga ibal kobe, “God gawlima kobe milemua,” dibinga gain giil pire na tongwa i nomanin suna ura dikio. Gaynan giil iru pirebinga, i ibal kobe yobilaan bile milana dire, na gaynan giil piriwe.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ena ka main iru paimia, Abe God kawn mina na yaa gobin bile ana di yalini teiwe.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Abe God iwe, kamin te gariba ibal kobe kaan kaan para muru milungwa, yalini ibalin kobe inin inin kaan ye tongure milemue.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Na iru sirin bile God tobinga, i ibal kobe pire gi di Kirisito tere yalini i nomanin suna mile pai erama dire, God inin Iban nusi i tere, yobilaan bil wen paangwa mere, i nomanin te denin miriin suna yobilaan bile niminin milana di pire di tobinwa. God yobilaan bile miriin pire ibal tongwa mere pirere, God iru ere i tenangwa di yalini tobinwa. Di tere ka ta iru para sirin bile tobinga, i ibal kobe denin miriin tenanga main, kirara iru wen milana di pire, di God tobinwa.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Te i ibal kobe te God ibalin kobe para muru, God den miriin ibal tongwa meri, pire pol sinana dire, di tobinwa. God den miriin ibal tongwa main, i kirara muru tongwa mere, pirana dire, di God tobinwa.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Kirisito den miriin i ibal kobe tongwa main, i pire bawa ta dikinangwa paamba, i pire pol sinangure, te God kal wai ere ibal tongwa i kirara muru ere i tenangure, i denin wou bilana dire, ana di God tobinwa.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ena God iwe. Yalini yobilaan bil pai na tere aa du di na tongure, konagi ere milebinga, ena na ka sirin bile yalini tobinga mo, na inan nomanin si pirega, yalini i ime ere maa kora kule ere na tenangwa paamue. Paamia ka main ibal taminin te Kirisito Yesu milungwa suna pai milemia, ena sanamoi gilekume te ibal malia milebinga te ibal eme maalangwa deminin si God te milabingal milabinwe.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 — ausente —
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.