Provérbios 5
guz (GUZ) vs ACF
1 Omwana one, tegerera oigwe obong’aini bwane! Igwera okomanya kw’ane!
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 Erio nario oramanye korenda ebirengererio biao, na ebikoba biao birende chiseemi.
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 Ebikoba bi’omokuungu omonyaka nigo bigotonyia ayaare amansu buna obooke, na omonwa oye nigo ore omoterere kobua amaguta akweakwa.
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 Korende omoerio bw’omokuungu oyio nigo ore omoororo buna ekemeri ekeroro, na omwoge buna omoyio o birende otieririe chinsemo chionsi ibere.
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Amagoro aye nigo akoraa gochia ase amakweri, na ogotacha kwaye kwaraa gochia aase abakuure.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 Ere tari gotaara enchera ekogeenda ase obogima; orogendo rw’aye nigo rokona‐koonchaonchoka, ere tamanyeti ayio.
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 Ase ayio, inwe abana bane, ’ntegerere; timobaisa gotiga amang’ana ane.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Erende obeere aare korwa ase omokungu oyio; tobaisa goika ang’e negesieri ki’enyomba yaye.
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 Oise gokora bo, nigo orae abanto abaao amasikani ao, na emiaka yao ebaise konachwa n’abanto batari n’amaabera.
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 Naende abanto abaao nigo baraire chinibo chiao chionsi, na bionsi ebi gwakoreire emeremo biirwe nabaanto abwo.
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 Omoerio oye norere, obokie amagombo ekero chinyama chi’omobere oo chiaerire,
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 ’noteebe, “Inaki nakorete ’nkageecha ogokuurerwa, na enkoro y’ane egachaaya okorongeigwa!
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 Tinaigwerete amorokererio yaborokia bane, gose tinategererete koigwera abarenge konyorokereria.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Nigo nabeete ang’e gosira ase obosooku kegima bosio bw’omogaanda ondigereretie.”
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 Kanywe amaache okobucha korwa ase egesima kiao, na aya agosoka korwa ase ensoko yao.
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 Inee! Chinsooko chiao ’nchigwenerete gwesiarera gochia aare, ne chindooche chiao chi’amaache ase chiinchera?
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Tiga chinsoko echio chibe echiao aye bweka na tari echi’abaanto abaao.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Tiga ensoko yao esesenigwe, naye ogookere omokungu bw’oboke bwao,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 oyore buna ensune eyanchire na buna engabi ensiani. Tiga obosiani bwaye bokong’use, na ogokigwe nere chingaki chionsi. Obwanchani bwaye tiga bokogokie kogeenderera.
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Omwana one, nase ki okogokigwa nomokuungu omonyaka? Nase ki okoboania omokungu bw’omonto omoao?
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 Chinchera chi’omonto nigo chirorekanete maiso marore ase Omonene, n’Omonene nigo arigereretie ogokora kwaye gwonsi.
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 Ebibe bi’omokori amabe nigo bikomobwata omonyene; nasibwe ne chingori chire ebibe biaye.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Omonto oyio nigo arakwe, ekiagera angete ogokuurerwa, na ase engencho y’oboriri bwaye obonene ’nasire.
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.