Miquéias 3

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tegerera inwe abarai b’Abaisraeli! Eganga yaino nigo egwenerete koba okorigereria oboronge,
1 Mais disse eu: Ouvi agora vós, chefes de Jacó, e vós, príncipes da casa de Israel: não é a vós que pertence saber o direito?
2 Korende nwe nigo mwangete aria are amaya naende nigo mwanhete ayare amabe. Nigo bogosabora abanto risankwa bare moyo naende mwarusia chinyama korwa amauga abo.
2 A vós que aborreceis o bem e amais o mal, que arrancais a pele de cima deles e a sua carne de cima dos seus ossos,
3 Inwe nigo mokoria abanto baane. Mwabachobora risankwa, mwabuna amauga abo, mwababutorana buna chinyama chikobekwa enyongo.
3 e que comeis a carne do meu povo, e lhes arrancais a pele, e lhes esmiuçais os ossos, e os repartis como para a panela e como carne do meio do caldeirão.
4 Engaki neike ekero morarere gochia ase Omonene korende takobairaneria inwe. Ere tagotegerera amasabo aino, ekiagera mwakorire amabe.
4 Então, clamarão ao Senhor , mas não os ouvirá, antes esconderá deles a sua face naquele tempo, visto que eles fizeram mal nas suas obras.
5 Abanto bane nigo bakong’ainwa n’ababani abwo bakobariera chiira chi’omorembe baria bakobaakana, korende bagosereria baria batari kobaakana egesi. Ase ababani abwo Omonene nigo agoteeba,
5 Assim diz o Senhor contra os profetas que fazem errar o meu povo, que mordem com os seus dentes e clamam: Paz! Mas contra aquele que nada lhes mete na boca preparam guerra.
6 “Inwe ababani, amatuko aino igo are ange koera; risase riabarimereire gochia inse. Ase engencho inwe mogosiria abanto bane, inwe timokonyora naende amaroro y’obobani, naende timokonyara kobana kende gionsi.”
6 Portanto, se vos fará noite, para que não haja profecia, e haverá trevas, para que não haja adivinhação, e se porá o sol sobre esses profetas, e o dia sobre eles se enegrecerá.
7 Baria bakobana aria agochia gocha mbasokigwe ase ogotaikerana kw’ayio. Abwo bonsi mbasookigwe ekiagera Nyasae takobairaneria barabwo kende.
7 E os videntes se envergonharão, e os adivinhadores se confundirão, sim, todos eles cobrirão os seus lábios, porque não haverá resposta de Deus.
8 Korende ase inde inche, Omonene nigo akongichoria n’Omoika oye n’echinguru, naende ong’a inche eki’orokererio ki’oboronge nabo igo oboremu bw’ogotebia abanto ba Israeli keria kere ebibe biabo.
8 Mas, decerto, eu sou cheio da força do Espírito do Senhor e cheio de juízo e de ânimo, para anunciar a Jacó a sua transgressão e a Israel o seu pecado.
9 Integerera inwe abarai b’Abaisraeli, inwe baria mwangete oboronge naende mogonchorana ekeene koba egetari boronge.
9 Ouvi agora isto, vós, chefes da casa de Jacó, e vós, maiorais da casa de Israel, que abominais o juízo e perverteis tudo o que é direito,
10 Nigo mogendererete koagacha Yerusalemu omochie omonene o Nyasae, ase oboroso bw’ogoita n’borimo.
10 edificando a Sião com sangue e a Jerusalém com injustiça.
11 Abarai b’omochie omonene nigo bakogamba goetera ase amaaki, abakuani b’abana richiiko ase ogoakanwa, ababani barwa amaroro abo ase chitaabu boigo abwo bonsi bataamera buna Omonene nigo are amo na barabwo. Nigo bagoteeba, “bobe bonde tiboiyo boratochere.” Nainde bateeba “Omonene nigo are amo naitwe.”
11 Os seus chefes dão as sentenças por presentes, e os seus sacerdotes ensinam por interesse, e os seus profetas adivinham por dinheiro; e ainda se encostam ao Senhor , dizendo: Não está o Senhor no meio de nós? Nenhum mal nos sobrevirá.
12 Ase ayio, ase engencho yaino Sayoni noremwe buna omogondo, Yerusalemu nobe amaturi, na egetunwa gie Hekalu ’nkebe rinani.
12 Portanto, por causa de vós, Sião será lavrado como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa, em lugares altos de um bosque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.