Gênesis 10
guz (GUZ) vs VC
1 Oro narwo ororeeria rw’abana ba Nuhu: Shemu, na Hamu, na Yafeti. Na aba batato bakaibora abana abamura magega y’etoigo eria.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Abana ba Yafeti nabwo aba: Gomeri, na Magogu, na Madai, na Yavani, na Tubali, na Mesheki, na Tirasi.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Na abana ba Gomeri nabwo aba: Asikenasi, na Rifati, na Togama.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Na abana ba Yavani nabwo aba: Elisha, na Tarisisi, na Kitimu, na Rodani.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Aba nabwo chisokoro chi’abaanto abwo bamenyete mbarabare ye nyancha na as’ebisinka. Barabwo nororeeria rwa Yebita abwo bamenyete kera oyomo ase egesaku kiaye, ne chingongo chiabo na kera oyomo ase omonwa oye areenge gokwana.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Na abana ba Hamu nabwo aba: Kusi, na Misiri, na Putu, na Kaanani.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Na abana ba Kusi nabwo aba: Seba, na Havila, na Sabuta, na Raama, na Sabiteka. Na abana ba Raama nabwo aba: Seba na Dedani.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kusi akaibora Nimurodi. Nimurodi akaba omonto bw’eritang’ani oyorenge nokobua ase ense.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Ere nigo areenge omotwari omokong’u bwe ching’iti, ase obosio bw’ Omonene. Ase ayio, igo abanto banarete goteeba igoro y’omonto: “Igo anga buna Nimurodi, omotwari omokong’u bwe ching’iti, ase obosio bw’ Omonene.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Omochakano bw’obogaambi bwaye nigo bware Babiloni, na Ereku, na Akadi, (na Kaline); eyio yonsi nigo yaare ase ense ya Sinari.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Akarwa ase ense eria, akagenda goika Asuri, akaagacha Ninawi, na Rehoboti‐Iri, na Kala,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 na Reseni, omochie omonene oyorenge egati ya Ninawi na Kala.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Misiri neere esokoro ya Abaludi, na Abanami, na Abalehabi, na Abanafutu,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 na Abapaturusi, Abakasiluhi, (korwa ase bare nao Abafirisiti barwete), na Abakafitori.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kaanani akaibora Sidoni, omwana oye omotangi, na Heti,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 na Abayebusi, na Abaamori, na Abagirigasi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 na Abahivi, na Abaarikiti, na Abasini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 na Abaarivadi, na Abaseremari, na Abahamati. Erio magega y’ayio eamate ya Kaanani egesiarera.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Orobebe rw’Abakaanani rogachaka korwa ase Sidoni, rokagenda enchera ya Gerari, rogaika Gasa, naende ase enchera ya Sodomu, na Gomora, na Adima, na Seboimu, rogaika Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Aba nabwo abana ba Hamu, buna bareenge ase chiamate chiabo, na emenwa yabo, ne chinse chiabo, na ebisaku biabo.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Shemu, oyorenge sokoro y’abana b’Eberi, naende oyio neere orenge omomura omonene omwabo Yafeti, akaiborerwa abana.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Abana ba Shemu nabwo aba: Elamu, na Asuri, na Arifakisadi, na Ludi, na Aramu.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Na abana ba Aramu nabwo aba: Usi, na Huli, na Geteri, na Masi.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arifakisadi akaibora Sela, na Sela akaibora Eberi.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eberi akaibora abana babere abamura. Omomura omotangi nigo aare korokwa Pelegi, ekiagera ase amatuko aye nario ense yaatananegete, na oyomwabo nigo aare korokwa Yokitani.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yokitani akaibora Alimodadi, na Selefu, na Hasarmaweti, na Yera,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 na Hadoramu, na Usali, na Dikila,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 na Obali, na Abimaeli, na Seba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 na Ofiri, na Havila, na Yobabu. Abwo bonsi nabwo abana ba Yokitani.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ensemo eria bamenyete nigo yachakerete Mesa gochia Sefari, ase ebitunwa bia moocha.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Aba nabwo abana ba Shemu, buna baareenge ase chiamate chiabo, na emenwa yabo, ne chinse chiabo, na ebisaku biabo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Echio nachio chiamate chi’abana ba Nuhu, koreng’ana na ororeeria rwabo ase ebisaku biabo; na korwa ase bare ebisaku bigesiarera ase ense yonsi magega y’etoigo.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.