Salmos 32

GUP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanjilngmak bininj bu God kabimarnebengmidjdan kunwarre nuye, dja mak kabimarnebularrbun rowk manbu kunwarrekenh nuye.
1 Bem-aventurado aquele cuja transgressão é perdoada, e cujo pecado é coberto.
2 Kanjilngmak nawu bininj minj kabimarnewarlkkan kunwarre nuye kore nungka Yawey. Nungka Yawey kayime, “Ngaye minj mak yawoyhdung kore kunwarrekenh ngudda ke”. Kanjilngmak namekbe bininj nawu minj kakurren kore kukange nuye.
2 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa maldade, e em cujo espírito não há engano.
3 Bu ngayemandeleng, kunwarre ngakurduyimeng dja minj ngawarnyakmulewarrimeninj, dja mak ngadjalni wokyak, wanjh ngahkanjbabang ngangudjwarremen kore kunburrk ngardduk. Dja mak ngaye ngangeymiyoh bu barnangarrakuyeng.
3 Enquanto eu me calei, envelheceram os meus ossos pelo meu bramido em todo o dia.
4 Yoh, Yawey, kore barnangarra ngarre kunwern dja mak kunkakwern ngarre bu ngudda kandulmukwoni kunwarrekenh ngardduk. Wanjh kunngudj ngardduk makka yakminj yiman kayime kundungbang manbu nganngudjwarrewon.
4 Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio. (Selá)
5 Wanjh ngaye ngawarnyakmulewarrinj bu ngayolyolmerrinj bu ngudda marnemulewarrinj. Minj mak ngawarlkkayi kunwarrekenh ngardduk. Ngaye wanjh marneyimeng ngudda nawu Yawey, bu ngayimeng, “Bu ngaye ngamulewarren kore kunwarre ngakurduyimeng ke.” Wanjh ngudda yibularrbom rowk kore kunwarre ngardduk.
5 Confessei-te o meu pecado e a minha maldade não encobri; dizia eu: Confessarei ao Senhor as minhas transgressões; e tu perdoaste a maldade do meu pecado. (Selá)
6 Wanjh kunmekbekenh kunu marneyime ngudberre bininj nawu ngudda ngundingeyburrbun, nakka wanjh yiwarrudj birridjaldin nawu bedda ngundiyawan. Mak kunrayek manbu kabenmarnewayhme bedberre, yiman kukku manbu kahbokimukmen wanjh kunukka minj kabirrikebngakme.
6 Pelo que todo aquele que é santo orará a ti, a tempo de te poder achar; até no transbordar de muitas águas, estas a ele não chegarão.
7 Ngudda nawu Yawey yidjalkudji ngardduk nawu kankukbalhme, bu kunrayek kabebme ngardduk ngudda kanmarnekukdjurruddi. Ngudda kankurrme bu ngundimarnekayhme ngarriyime, “Ngudda Yawey nawu kanngehkeng ngadberre.”
7 Tu és o lugar em que me escondo; tu me preservas da angústia; tu me cinges de alegres cantos de livramento. (Selá)
8 “Ngaye nawu bolhbukkan ngudberre kore mandjad ngurribolhkadjung, dja mak bengdayhke bu nahnan ngudberre kore ngudda ngurrire.
8 Instruir-te-ei e ensinar-te-ei o caminho que deves seguir; guiar-te-ei com os meus olhos.
9 Dja yuwn bu ngurrimayaliyimerran yiman djarrang nawu minj njale kaburrbun. Dja nakka bininj kabidjalbongkanakan kunyarl dorrengh ba kunukka kabidarnhyikan.”
9 Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio, para que se não atirem a ti.
10 Nawu birriwarre bininj nakka kabirrikarrme kunrayek duninjh. Nungka Yawey kabenmarnedjare bininj nawu birrikangewoybukwon, dja mak kunmakmak nuye makka kabenborledmingun munguyh.
10 O ímpio tem muitas dores, mas aquele que confia no Senhor , a misericórdia o cercará.
11 Mah, ngudda nawu ngurrimak bininj, ngurrinjilngmaknin dja mak ngurrimarrmarrnin kore Yawey. Ngudda nawu ngurrimayalimak, wanjh ngurrimarnewayinin nuye.
11 Alegrai-vos no Senhor e regozijai-vos, vós, os justos; e cantai alegremente todos vós que sois retos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra