Salmos 22

GUP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngardduk God! Ngardduk God! Njalekenh ngaye kanbodmekenhwong dja kandjalbawong? Mak njalekenh bu ngudda djarreh yihdi bu minj kanbekkan.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
2 Ngardduk God! Woybukkih ngaye ngadjalkayhmiyo kunbarnangarrakuyeng, dja ngudda minj kanwokmang, bu kumununkuyeng ngakayhme. Minj ngaye ngangurdme.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Ngaye ngaburrbun bu ngudda King nawu yidjaldjamun duninjh, mak ngudda yiwohrnan kore kaddum duninjh yihni kore bininj nawu Israel benkebmawahmeng ngundidjalburlume.
3 Porém tu és Santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
4 Nawu mawahmawah ngadberre nakka ngundiwoybukwoni bu yibennahnani dja mak yibenngekeyi.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Bu ngudda ngundimarnekayhmi wanjh nakka yibenbidyikarrmi. Mak bu ngundimarrkkebbuni minj yibendahmeninj.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
6 Dja ngaye wanjh ngadjalwarre, dja minj bininj duninjh. Dja bininj rowk ngandiborrkbun mak birriwern ngandiwidnan.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Mak birrimekbe nawu ngandikuknan nakka ngandidjekmiwon, bedda kabirridangmadjmadjme dja kabirrikodjburdeburdebme ngardduk.
7 Todos os que me veem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Bedda ngandimarneyime, “Yikayhmen nawu Yawey, ba kunubewu ngunbidyikarrme! Ngudda yiyime nungka yimankek ngunmarnedjare, dja njalekenh minj ngunngehke?” Kuhni wanjh ngandimarneyime.
8 Confiou no Senhor , que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Dja ngudda nawu Yiwohrnan rowk kannahnani bu yibidyikarrmeng ngalbadjan ngardduk bu nganyawmey kamak rowk nganwanjbikarrmi kore ngabarrkenni.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
10 Bu kunmekbe kunbarnangarra ngarranginj, ngudda wanjh kannahnani; mak ngudda yidjaldi God ngardduk munguyh, bu ngalbadjan ngardduk nganyawmey dja mak bu bolkkime.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Wanjh yuwn bu djarreh yihdi dja mak kanbawon. Manbu kunyid makka darnkih nganmarnebebme, dja minj nangale nabuyika nganbidyikarrme.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Nawu ngandiwirrihme bininj wanjh ngandidjokohmeng yiman kayime nawu birribang bulikki. Bedda yiman birridulkarrekimuk bulikki nawu birrikang kunred Bashan be, dja bedda wanjh ngandidabdabke munguyh.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Birrimekbe nawu ngarriyidko nakka yiman lions nawu kabirrimarrwe dja ngandimarnedangbarrme!
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Wanjh ngaye ngangudjyakminj, yiman kayime kukku manbu kaboyakburren kore kunkurlk, dja kunmurrng ngardduk minj ngamurrngbelbmeyindi, dja mak kunkange ngardduk yiman ngakangekerlkdan dja mak ngakangewarreminj.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
15 Manbu kunngudj ngardduk makka wanjh ngangudjyakminj duninjh, warridj ngawokyawarrinj kore kundjen ngardduk. Ngudda wanjh kankukbawong bu kankukkurrmeng kore kundjulng, bu ngaye darnkih ngakuyindowimeninj.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Birriwarre bininj birribebmeng dja ngandidjokohmeng birriwern yiman duruk nawu birribang. Kunyungkih bu ngandibidbayeng, dja mak ngandidengebayeng.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Bu ngaye ngakukmowarreminj dja mak ngakuknarrinj kore kunburrk ngardduk ngamurrngbebmeng. Bu bininj ngandinan ngaye wanjh ba bedda kabirrinjilngmakmen.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles veem e me contemplam.
18 Bedda birrdjareni kunmadj ngardduk birridirri nawu kunkod card bu nangale winhmeninj wanjh madjmayinj.
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
19 Ngudda Yawey, yuwn bu yihdi djarreh ngardduk. Ngudda yidjalkudji nawu kunngudj kanwon ke, wanjh yimray werrkwerrk bu kanbidyikarrme.
19 Mas tu, Senhor , não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Kanngehkemen kore bininj nawu bedda kabirridjare ngandibun nawu mandjawak dorrengh. Kannahna kore bininj yiman kayime birribang duruk ngandibun kundulkarre dorrengh bedberre.
20 Livra a minha alma da espada e a minha predileta, da força do cão.
21 Warridj kabirriyime yiman kayime mayh nawu lions bu kabirridjare ngandibaye. Birrimekbe bininj yiman kayime mayh bulikki nabang duninjh nawu kadjare ngandidulubun nuye kunkanemdulk. Yawey kangehkemen.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
22 Ngudda nawu Yawey kangehke ngaye ngeymulewan kore bininj ngarridjarrkdi nawu ngad ngarridanginj kore ngudda. Bu ngaye dja ngarridanginj nawu ngudda ke bininj ngarridi, wanjh kunu ngaye djalburlume.
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Bininj nawu ngurrikele kore Yawey, wanjh ngurridjalburlumen. Yoh, ngudda nawu Jacob ngunkebmawahmeng, wanjh ngurringeyburlume. Ngudda nawu Israel ngunkebmawahmeng, wanjh ngurrimarneboddin kore nungka Yawey.
23 Vós que temeis ao Senhor , louvai-o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Dja wanjh nungka bininj bennahnani nuye kore kunrayek benmarnebebmi duninjh. Minj bendjalbawoyi. Minj mak benmarnekebwarlkkarrimeninj nuye. Bonj, bedda bininj benkayhmeng Yawey bu benbidyikarrmeng, dja mak Yawey benbekkani.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Ngaye nawu burlume ngudda kore ngarrimirndemornnamerren. Ngaye ngarri kore kumirrk bedberre bu ngakurduyime kore ngayeman ngawokkurrmerrinj.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Bu nawu kumekke birrimarladj bininj wanjh bedda kabirridjawan ba bu bedda wanjh kabenworrkmiwon. Nawu bininj kabirridjare kore nungka Yawey nuye, wanjh kunu bedda kabirridjalburlume. Wanjh kundjalmak kabenmarnekurduyimerran munguyh!
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Kaluk nawarlahkenh bininj rowk kondah kurorre wanjh kabirriburrbun nawu Yawey, wanjh kabirrikangeborledkerren kore nungka. Bininj kore namudbubuyika, kore kubolkbubuyika beh rowk, wanjh bedda kabirrimarneboddan nuye.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor ; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
28 Nawu Yawey wanjh nadjalkudji kawernhwohrnan duninjh, dja mak kadjalwohrnan kore kubolkwarlahkenh rowk.
28 Porque o reino é do Senhor , e ele domina entre as nações.
29 Bininj nawu birriwernhkuken kore kondah kurorre wanjh kabirrikarrme mulil nuye nawu Yawey, dja mak kabirrimarneboddan nuye. Dja mak bininj nawu kabirridowerren rowk, bedda wanjh kabirrimarneboddan nuye Yawey. Minj bedmandeleng kabirridarrkidworren!
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
30 Bininj nawu kabirringalme bu yerrekah, wanjh kabirrimarnedi yiwarrudj kore Yawey nuye. Kaluk kore mawahmawah kadberre, mak nawu bedmanwali kabindibalkebmawahme, wanjh bedda warridj kabirriborlhme kore nungka Yawey.
30 Uma semente o servirá; falará do Senhor de geração em geração.
31 Birrimekbe bininj rowk nawu kabindimarnemulewan bedberre wurdwurd bu kabendjadme nawu Yawey mandjad duninjh. Wurdwurd bedberre nawu minj kabirribangmengalme, kaluk bedda kabindidjalbengdayhke bu nungka Yawey kadjalkurduyime munguyh.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra