Números 9

GUN vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Senhor ijayvu Moisés pe Sinai regua tekoa e'ỹa rupi oiko teri reve. Egito yvy gui oje'oipa rire mokoĩ ma'etỹa ha'e jypy'ia jaxy re ijayvu vy aipoe'i:
1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 — Israel kuery tojapo okuapy ngaru Páscoa regua hi'ára py porã.
2 — Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa no tempo determinado.
3 Kova'e jaxy re catorze araa py, ka'aru ma ovya py ma pejapo 'rã ngaru hi'ára py. Lei ha'e ojapo uka pyre ha'e javi rami vy 'rã pejapo ngaru — he'i.
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, vocês celebrarão a Páscoa no tempo determinado; devem celebrá-la segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos.
4 Ha'e ramo Moisés aipoe'i Israel kuery pe ngaru ojapo aguã Páscoa ára py.
4 Portanto, Moisés disse aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 Ha'e rami vy ngaru ojapo okuapy, peteĩ jaxya re, catorze araa py ae. Ka'aru ma ovy jave ojapo Sinai regua tekoa e'ỹa py. Moisés pe Senhor ojapo ukaague rami vy Israel kuery ojapopa okuapy.
5 Então celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Ha'e va'e ára ma amongue ikuai avi ha'eve'ỹ va'e peteĩ omanogue re opokoague káuxa. Ha'e nunga rupi nda'evei ngaru oĩa py ikuai aguã. Ha'e rami vy Moisés ha'e Arão renonde py ha'e kuery ovaẽ vy
6 Houve alguns que estavam impuros por terem tocado o cadáver de uma pessoa, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Por isso, chegaram diante de Moisés e de Arão naquele mesmo dia
7 aipoe'i okuapy:
7 e lhes disseram: — Estamos impuros por termos tocado o cadáver de uma pessoa. Por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do
8 Moisés ombovai:
8 Moisés lhes respondeu: — Esperem, e ouvirei o que o
9 Ha'e gui ma Senhor aipoe'i Moisés pe:
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 — Ndeayvu ke Israel kuery pe, ha'e vy aipo're: Xapy'a rei amongue pende kuery va'e regua, e'ỹ vy raka'eve rã peneramymino kuery ikuai va'erã regua ikuai 'rã ha'eve'ỹ va'e omano va'ekue káuxa. Ha'e rami e'ỹ vy penderekoa gui mombyry oguata teĩ ha'eve nho 'rã Páscoa regua ngaru ojapo aguã Senhor pe.
10 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por causa de contato com um morto ou estiver em viagem longe de vocês, ainda assim celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 Ha'e rami vy ha'e kuery mokoĩ jaxya py 'rã ngaru ojapo, catorze araa va'e ka'aru ma jave. Ho'u 'rã okuapy mbojape imbovua revegua e'ỹ, jai rogue iro va'e reve.
11 Devem celebrá-la no dia catorze do segundo mês, no crepúsculo da tarde; devem comê-la com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Pemoembyre eme neĩ kyrĩ'i ma voi ko'ẽ rã guarã, pemopẽ eme guive ikãgue'i. Páscoa pygua ngaru regua re ipara oĩa rami 'rã pejapo.
12 Não deixarão sobrar nada até a manhã seguinte e não quebrarão nenhum osso do cordeiro; farão tudo segundo todo o estatuto da Páscoa.
13 Ha'e rami avi xapy'a rei peteĩ ava ngarua pyguarã ha'eve va'e oiko, ha'e tape rupi ndoguatai va'eri Páscoa ára ngaru py ndooi ri ramo ha'e va'e oipe'aa 'rã heta va'e kuery mbyte gui, mba'eta ha'e va'e ára py mba'eve ndoguerui Senhor pe ome'ẽ va'erã. Ha'e va'e ava re oĩ ae 'rã ojejavyague re opaga aguã.
13 Porém, se um homem estiver puro, não estiver em viagem e deixar de celebrar a Páscoa, esse será eliminado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo determinado; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 Ha'e gui penembyte amboae regua ikuai va'e Páscoa ára Senhor pegua ngarua py ikuai avi ri vy lei ipara oĩa rami vy ae 'rã ikuai. Peteĩ'i lei oĩ pendevy ha'e amboae kuery pe joo rami.
14 — Se um estrangeiro habitar entre vocês e também quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , deverá celebrá-la segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito; vocês terão um só estatuto, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Ha'e gui ombojerovia atyrã ojapoaa ára py arai ou va'e ojao'ipa. Ha'e va'e oo ma Senhor ayvu oĩaty ae. Ha'e rã ka'aru guive ko'ẽmba peve ma tata rami ju 'rã ojekuaa ombojeroviaaty áry rupi.
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho. E, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até a manhã seguinte.
16 Ha'e rami ae tema oiko. Arai ojao'i kuerei 'rã, ha'e rã pyávy ma tata rami ju 'rã ojekuaa.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Oo áry gui arai ojeupi ovy nhavõ Israel kuery oguata 'rã oje'oivy. Ha'e gui arai opyta oinya py ae ju 'rã Israel kuery opyta avi okuapy.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel acampavam.
18 Senhor oikuaa ukaa rami vy Israel kuery oje'oi 'rã, ha'e gui Senhor oikuaa ukaa rami vy ae ju 'rã opyta okuapy. Ombojeroviaaty áry rupi arai opyta oinya ja ma ikuai tema 'rã ha'e py.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Heta ára re ri ombojeroviaaty áry rupi arai opyta teĩ Israel kuery Senhor ojapo ukaa rami ikuai vy ndooi 'rã okuapy.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Amongue py are'ỹ'i re arai opyta 'rã oiny ombojeroviaaty áry rupi. Ha'e ramo Senhor oikuaa ukaa rami vy ikuaive tema 'rã ha'e py, ha'e gui Senhor oikuaa ukaa rami vy jevy 'rã oguata oje'oivy.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Amongue py ma ka'aru'i ramove ko'ẽmba peve'i 'rã arai opyta oiny. Ha'e gui ko'ẽ rã arai ojeupi ovy ramo ma ha'e kuery oguata 'rã oje'oivy. Ara py e'ỹ vy pyávy teĩ arai ojeupi ramo oguata 'rã oje'oivy.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até a manhã seguinte; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Xapy'a rei ombojeroviaaty áry rupi arai oĩ tema 'rã mokoĩ ára re, e'ỹ vy peteĩ jaxy re mba'e, e'ỹ vy areve mba'e teĩ hi'áry rupi arai oĩ teria ja Israel kuery ikuai tema 'rã ha'e py, ndoguatai. Ojeupi ovy ramo mae ma oguata ju 'rã oje'oivy.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, quando a nuvem se erguia, eles partiam.
23 Ha'e rami py Senhor oikuaa ukaa rami vy opyta 'rã, ha'e gui Senhor oikuaa ukaa rami vy ae ju 'rã oguata oje'oivy. Senhor pe ojapo okuapy ojapo 'rã va'ekue, Moisés rupi Senhor ojapo ukaa rami vy.
23 Segundo o mandado do Senhor , acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha. Cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra