Números 4

GUN vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ha'e gui Senhor aipoe'i Moisés ha'e Arão pe:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 — Pemboparapa ke Levi ra'y Coate ramymino kuery rery, ta'y kuery ha'e tuu ro rupigua kuery ikuai va'e reve.
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 Trinta ma'etỹ va'e guive cinqüenta ma'etỹ oguereko va'e peve ha'e va'e kuery omba'eapo aguã rami ikuai 'rã, onhemboaty aty ropy rupi mba'emo ojapo aguã.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 Po rami ae 'rã Coate ra'y kuery omba'eapo oguy nhemboaty oĩaty rupi, mba'emo iky'a e'ỹ ete va'e re opena vy.
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Ha'e gui heta va'e kuery ikuai va'e ova ta ma ramo Arão gua'y kuery reve ou vy omboi 'rã ajukue okẽ regua xeayvu ryru oĩa mbotyarã omoĩ mbyre, ha'e vy ha'e va'e py onhovã 'rã hyru.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 Ha'e va'e áry rupi ma omoĩ 'rã mba'emo pirekue iporãve va'e, ha'e gui hi'áry jevy rupi omoĩ 'rã peteĩ ajukue hovypa rei va'e. Ha'e gui mae ma jovaive rupi 'rã omoĩ yvyra po'i oupi heravy aguã.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 Ha'e rami ae avi mesa mbojape xerenonde omoĩ mbyre ikuaiaty áry voi omoĩ 'rã peteĩ ajukue hovypa va'e. Ha'e va'e áry ju omoĩ 'rã hy'a, heakuã porã va'e ryrurã, karo, ha'e gui mba'emo ryru kyrĩ'i va'e. Hi'áry ikuai tema avi 'rã mbojape xerenonde ikuai riae va'erã.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Ha'e nunga ha'e javi áry rupi omoĩ 'rã ajukue pytã porãve va'e, ha'e ojao'i 'rã mba'emo pirekue iporãve va'e py. Ha'e gui ma jovaive rupi omoĩ avi 'rã yvyra po'i.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 Ha'e gui ma ajukue hovy va'e oupi vy ojao'i 'rã imoiny tataendy 'y hi'aĩ va'e, tataendy ikuai va'e, tapyĩ pejua, imboguea, ha'e gui tykuerã azeite ryru ikuai va'e ha'e javi.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Tataendy 'y, ha'e hexegua tembiporu ikuai va'e ha'e javi ojao'ipa 'rã mba'emo pirekue iporãve va'e py. Ha'e gui ma omoĩmba 'rã yvyra po'i áry rupi.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 Ha'e gui ma altar ouro guigua áry rupi omoĩ 'rã peteĩ ajukue hovy va'e, ha'e ojao'i 'rã mba'emo pirekue iporãve va'e py. Ha'e gui ma yvyra po'i jevy 'rã omoĩ jovaive rupi.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 Ha'e gui ma oguerupa 'rã tembiporu henda iky'a e'ỹ va'e rupi oiporua va'e ha'e javi. Ha'e nunga voi onhovã 'rã ajukue hovy va'e py, ha'e ojao'i avi 'rã mba'emo pirekue iporãve va'e py. Ha'e gui omoĩmba 'rã yvyra po'i áry rupi.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 Ha'e gui altar ryepy gui oipe'a 'rã tanhimbu oĩ va'e, ha'e hi'áry ma omoĩ 'rã peteĩ ajukue pytã va'e.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 Ha'e va'e áry jevy omoĩmba 'rã altar rupi tembiporu oiporupy ha'e javi: tapyĩ ryru, kuxa rakua va'e, kuxa guaxu ha'e hy'a guaxu ikuai va'e, ha'e altar rupi tembiporu oiporupy ha'e javi. Ha'e gui hi'áry rupi ma omoĩ 'rã mba'emo pirekue iporãve va'e. Ha'e gui ma jovaive rupi omoĩ 'rã yvyra po'i.
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 — Ha'e gui tekoa gui oje'oipa ta ramo Arão ha'e ta'y kuery henda iky'a e'ỹ va'e ha'e hexegua mba'emo ikuai va'e ojao'ipa ma rire Coate ra'y kuery ju 'rã ou ogueraapa aguã. Ha'e rã mba'emo iky'a e'ỹ va'e re ma ha'e kuery ndopokoi 'rã, omano e'ỹ aguã. Mba'emo oguy nhemboaty oĩaty regua anho 'rã ha'eve Coate ra'y kuery ogueraa aguã.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 Ha'e gui sacerdote Arão ra'y Eleazar ma tataendy rykuerã azeite oĩ va'e re opena 'rã, ha'e gui heakuã porã va'e re, mba'emo aju guigua ome'ẽ jepi aguã, azeite Senhor pe nhomboaxaa aguã regua re. Ha'e rami ae 'rã opena ombojeroviaaty re, ha'e gui ha'e py ikuai va'e ha'e javi re, henda iky'a e'ỹ va'e ropy rupi mba'emo ikuai va'e re guive — he'i.
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Ha'e ramo Senhor aipoe'i Moisés ha'e Arão pe:
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 — Peja eme Coate ramymino kuery ojapo aguã, levita kuery mbyte gui okanhymba aguã rami.
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 Pova'e ae 'rã pejapo ha'e kuery okuave aguã, mba'eta mba'emo iky'a e'ỹ ete va'e ikuaia katy onhemboja vy ha'e kuery omanomba 'rã. Arão ha'e ta'y kuery anho 'rã ha'e py oike, peteĩ-teĩ rembiaporã ome'ẽ aguã.
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 Ha'e rã Coate kuery ma neĩ xapy'a'i voi nda'evei oike aguã ha'e py mba'emo iky'a e'ỹ va'e oexa aguã, ha'e kuery omano e'ỹ aguã.
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Ha'e gui Senhor aipoe'ive ju Moisés pe:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 — Aỹ ma pemboparapa ke Gérson ramymino kuery rery, ta'y kuery ha'e tuu ro rupigua kuery ikuai va'e reve.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 Trinta ma'etỹ va'e guive cinqüenta ma'etỹ oguereko va'e peve ha'e va'e kuery omba'eapo aguã rami ikuai 'rã, oguy nhemboaty oĩaty roka rupi opena aguã.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 Gérson ramymino kuery rembiaporã ma mba'emo re opena ha'e ogueraa aguã.
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 Oguerovapa 'rã ajukue ombojeroviaaty ha'e oguy nhemboaty oĩaty mbotyarã oipyo pyre, ha'e gui ijao'ia, hi'áry rupi mba'emo pirekue iporãve va'e py onhovã mbyre, okẽ reguarã ajukue omoĩ mbyre,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 ombojeroviaaty, altar yvýry rupi ajukue oka mbotyarã oupi pyre, oka rokẽrã ajukue omoĩ mbyre, ixã-ixã ha'e tembiporu ikuai va'e. Ha'e nunga ha'e javi re openaa rupi 'rã ha'e kuery omba'eapo.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 Gérson ramymino kuery mba'emo ogueraa e'ỹ vy ojapo aguã ha'e javi ma Arão ha'e ta'y kuery ojapo ukaa rami 'rã ojapo. Arão kuery ae 'rã oguerova uka mba'emo.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Ha'e rami ae Gérson ra'y kuery omba'eapo 'rã oguy nhemboaty oĩaty rupi. Sacerdote Arão ra'y Itamar ijayvua rami anho 'rã omba'eapo okuapy.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 — Ha'e gui Merari ramymino kuery reipapa avi 'rã ta'y kuery ha'e tuu ro rupigua kuery ikuai va'e reve.
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 Trinta ma'etỹ va'e guive cinqüenta ma'etỹ oguereko va'e peve ha'e va'e kuery omba'eapo aguã rami 'rã ikuai, oguy nhemboaty oĩaty rupi omba'eapo aguã.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 Pova'e nunga ha'e kuery oguerova 'rã oguy nhemboaty oĩaty rupi omba'eapo vy: yvyra pe ombojeroviaaty mbotyarã omoĩ mbyre, yvate rupi ikuai va'e, ijytarã omopu'ã mbyre, ijyta yvypy ikuai va'e,
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 oka yvýry rupi ijytarã omopu'ã mbyre, ijyta yvypy, yvyra rakua, ixã-ixã, tembiporu ha'e opa mba'e ha'e rupi oiporupy ha'e javi. Mba'emo ha'e kuery oguerova va'erã rery remombe'upa 'rã.
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 Ha'e rami ae 'rã Merari ramymino kuery omba'eapo oguy nhemboaty oĩaty rupi, sacerdote Arão ra'y Itamar ijayvua rami anho.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Ha'e gui Moisés ha'e Arão heta va'e kuery yvatekueve reve oipapapa Coate ra'y kuery, ta'y kuery ha'e tuu ro rupigua kuery ikuai va'e reve.
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 Trinta ma'etỹ va'e guive cinqüenta ma'etỹ oguereko va'e peve oipapa hembiaporã ome'ẽ aguã, oguy nhemboaty oĩaty rupi mba'emo ojapo aguã.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 Ha'e va'e kuery oipapa rã dois mil setecentos e cinqüenta ha'e javi vy, tuu ro rupigua kuery ikuaia rami.
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 Ha'e kuery ae Coate ramymino kuery oipapa pyre, oguy nhemboaty oĩaty rupi omba'eapo va'erã meme. Moisés ha'e Arão ae oipapa, Moisés pe Senhor ojapo ukaague rami vy.
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 Ha'e gui Gérson ramymino kuery ju oipapa avi, ta'y kuery ha'e tuu ro rupigua kuery ikuai va'e reve,
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 trinta ma'etỹ va'e guive cinqüenta ma'etỹ oguereko va'e peve hembiaporã ome'ẽ aguã, oguy nhemboaty oĩaty rupi mba'emo ojapo aguã.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 Ha'e va'e kuery oipapa rã dois mil seiscentos e trinta ha'e javi vy, tuu ro rupigua kuery ikuaia rami.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 Ha'e kuery ae Gérson ramymino kuery oipapa pyre, oguy nhemboaty oĩaty rupi omba'eapo va'erã meme. Moisés ha'e Arão ae oipapa, Moisés pe Senhor ojapo ukaague rami vy.
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 Ha'e gui Merari ramymino kuery ju oipapa avi, ta'y kuery ha'e tuu ro rupigua kuery ikuai va'e reve,
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 trinta ma'etỹ va'e guive cinqüenta ma'etỹ oguereko va'e peve hembiaporã ome'ẽ aguã, oguy nhemboaty oĩaty rupi mba'emo ojapo aguã.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 Ha'e va'e kuery oipapa rã três mil e duzentos ha'e javi vy, tuu ro rupigua kuery ikuaia rami.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Ha'e kuery ae Merari ramymino kuery oipapa pyre. Moisés ha'e Arão ae oipapa, Moisés pe Senhor ojapo ukaague rami vy.
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 Ha'e rami py Moisés ha'e Arão Israel kuery yvatekueve reve oipapa levita regua kuery, ta'y kuery ha'e tuu ro rupigua kuery ikuai va'e reve,
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 trinta ma'etỹ va'e guive cinqüenta ma'etỹ oguereko va'e peve, hembiaporã ome'ẽ aguã, oguy nhemboaty oĩaty rupi mba'emo ojapo aguã.
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 Ha'e va'e kuery oipapa rã oito mil quinhentos e oitenta ha'e javi vy.
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Moisés pe Senhor ojapo ukaague rami vy peteĩ-teĩ omoĩ guembiaporã rupi omba'eapo aguã. Ha'e rami aguã ae ha'e kuery oipapa, Moisés pe Senhor ojapo ukaague rami vy.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra