Números 36

GUN vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha'e gui Moisés oĩa py ovaẽmba okuapy Gileade ramymino kuery huvixa ikuai va'e. Gileade ma Maquir ra'y, Maquir ma Manassés ra'y, Manassés ma José ra'y. Ha'e gui ha'e kuery ijayvu okuapy Moisés ha'e Israel kuery ruvixa ikuai va'e renonde py.
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 Ha'e vy aipoe'i okuapy:
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Ha'e rami teĩ xapy'a rei ha'e va'e kuery omenda 'rã Israel kuery regua mboae re. Ha'e ramo ma ha'e kuery yvyrã ojopy va'ekue oipe'aa 'rã oreramoĩ kuery yvykue gui, ha'e omboaxaa 'rã amboae regua mba'erã, ime kuery regua mba'e ae. Ha'e rami 'rã oipe'aa oreyvyrã xortea oexaa rupi rojopy va'ekue gui.
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Mba'eta jubileu ma'etỹ Israel kuery pegua ojeupity nhavõ ma kunhague yvyrã ojopy va'ekue oaxa 'rã ime kuery regua pe ae. Ha'e rami vy oyvyrã ojopy va'ekue oipe'aa 'rã oreramoĩ kuery regua yvykue gui — he'i okuapy.
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Ha'e ramo Moisés ijayvu Israel kuery pe, Senhor ojapo ukaa rami vy. Ha'e vy aipoe'i:
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 Mba'eta po rami ae Senhor oeja va'ekue Zelofeade rajy kuery pe. Aipoe'i va'ekue: “Ha'e kuery pe ma ha'eve amongue va'e re rei omenda aguã teĩ guamoĩ ramymino kuery regua re anho.
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 Ha'e rami vy Israel kuery peteĩ-teĩ regua mba'e yvy ndoaxai 'rã amboae regua mba'erã. Mba'eta Israel kuery ikuai 'rã guamoĩ kuery mba'ekue yvy py ae.
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Xapy'a rei Israel kuery peteĩ regua tajy omba'erã ojopy 'rã guamoĩ kuery yvykue. Ha'e rami vy omenda 'rã guamoĩ ramymino kuery regua re ae, Israel kuery peteĩ-teĩ ikuai aguã guamoĩ kuery yvykue py.
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 Ha'e rami vy peteĩ-teĩ regua oyvyrã ojopy va'ekue gui ndoaxai 'rã amboae regua pe. Mba'eta Israel kuery peteĩ-teĩ ikuai 'rã guamoĩ kuery yvykue py ae”, he'i va'ekue.
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 Moisés pe Senhor ojapo ukaague rami ae Zelofeade rajy kuery ikuai.
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 Ha'e rami vy Zelofeade rajy kuery Macla, Tirza, Hogla, Milca ha'e Noa ma otuty ra'y kuery re meme omenda,
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 José ra'y Manassés ramymino kuery va'e regua re ae omendapa. Ha'e rami vy oyvyrã ojopy va'ekue opytapa tamoĩ ramymino kuery regua mba'e ae.
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Ha'e va'e ayvu ha'e javi Senhor oeja va'ekue Moisés pe Israel kuery rekorã, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa py ikuai jave, Jordão yakã yvýry, Jericó tetã rexei.
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra