Números 35

GUN vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Senhor aipoe'ive ju Moisés pe, Moabe yvy ka'aguy e'ỹa py ha'e kuery ikuai jave, Jordão yakã yvýry, Jericó tetã rexei:
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 — Ndeayvu ke Israel kuery pe, amongue tetã ha'e kuery yvy re ikuai va'e ome'ẽ aguã levita kuery rekoarã. Peteĩ-teĩ tetã yvýry rupigua ome'ẽ avi 'rã levita kuery yvyrã, guymba kuery oguereko aguã.
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 Ha'e va'e tetã py ae 'rã ha'e kuery ikuai. Ha'e rã ijyvýry rupi ma vaka, vexa'i ha'e guymba kuery ha'e javi 'rã oguereko.
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 Tetã ikuai va'e yvýrykue levita kuery pe ome'ẽ va'erã va'e ma tetã kora guive oo 'rã mombyry'i, quatrocentos e cinqüenta metros peve tetã yvýry ha'e javi rupi.
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 Tetã gui mombyrya py kuaray oua katy rupi ma pea'ã 'rã novecentos metros, ha'e gui kuaray puku-a katy rupi, oikea katy, ha'e kuaray ijapu'a'ia katy rupi ma novecentos metros ju 'rã pea'ã. Ha'e va'e mbyte py oĩ 'rã tetã. Ha'e rami ae 'rã peteĩ-teĩ tetã yvýrykue oĩ.
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 — Levita kuery pe tetã peme'ẽ va'e regua ma mboapy meme tetã opyta 'rã onhemi atyrã. Ha'e va'e ma peiporavo 'rã jojuka rive va'ekue onhemi aguã. Ha'e va'e áryve levita kuery pe peme'ẽve 'rã quarenta e dois tetã.
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 Levita kuery pe tetã peme'ẽ va'erã ma quarenta e oito tetã ha'e javi vy, ijyvýrykue reve.
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 Ha'e gui tetã Israel kuery mba'e regua levita kuery pe peme'ẽ va'erã va'e ma xapy'a rei peteĩ regua heta raxa ri ikuai ramo ma levita kuery pe heta 'rã pemboaxa tetã. Ha'e rã xapy'a rei peteĩ regua ndaetai ramo mboapy'i 'rã pemboaxa levita kuery pe. Peteĩ-teĩ regua guetã mbovy pa ojopyague rami amongue ome'ẽ 'rã levita kuery pe ikuai aguã.
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 Ha'e gui Senhor aipoe'ive ju Moisés pe:
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 — Ndeayvu ke Israel kuery pe, ha'e vy aipo're: Canaã yvy re pevaẽ aguã Jordão yakã peaxa ma vy
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 amboae tetã ju 'rã peiporavo onhemia atyrã, ha'e va'e py jojuka rive va'ekue oike 'rã onhemi aguã.
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Ha'e va'e tetã pereko 'rã jouguy moẽare onhemi aguã imbopagaarã va'e gui, heta va'e kuery mbyte py jojuka rive va'ekue ojukaa e'ỹ aguã ojexa uka e'ỹ mbove onhemboayvu uka aguã.
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 Mboapy meme tetã peiporavo 'rã onhemia atyrã.
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 Ha'e va'e tetã va'e regua ma mboapy peme'ẽ 'rã Jordão kyvõ rami oĩ va'e, ha'e rã amboae mboapy va'e ma Canaã yvy re 'rã oĩ, tetã onhemia atyrã ae oĩ aguã.
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 Ha'e va'e mboapy meme tetã ma Israel kuery pe opyta 'rã onhemi atyrã, ha'e amboae regua kuery pe guive, ha'e kuery mbyte rupi ovaẽ va'ekue pe, ha'e va'e tetã py jojuka rive va'ekue onhemi aguã.
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 — Ha'e gui amongue tembiporu ferro guigua py mba'e nhonupã rã omano ramo hembiporu revegua pe “Jojukaare” peje 'rã. Ha'e ramo jojukaare ma guive rã pejuka 'rã.
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 Ha'e'ỹ vy amongue opo py ita oguereko va'e py amboae ojapi 'rã omano aguã rami. Ha'e va'e pe voi “Jojukaare” peje 'rã. Ijukaare ramo pejuka 'rã.
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 Ha'e'ỹ vy amongue opo py yvyra oguereko va'e py amboae oinupã 'rã omano aguã rami. Ha'e va'e pe voi “Jojukaare” peje 'rã. Ijukaare ramo pejuka 'rã.
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Jouguy moẽare reve joepyarã ou va'ekue nhovaexĩ vy ojuka 'rãe.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 Ha'e gui xapy'a rei amongue nhomoanha 'rã nda'iporayvui vy, ha'e'ỹ vy amongue ojukaxe vy mba'emo hexe omombo 'rã omano aguã rami,
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 ha'e rami e'ỹ vy ija'ea rupi e'ỹ opo py ae ounga 'rã omano aguã rami. Ha'e ramo pejuka 'rã ijukaare, jojukaare ramo. Jojukaare reve joepyarã ou va'ekue nhovaexĩ vy ojuka 'rã.
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 — Ha'e gui xapy'a rei amongue potae vy e'ỹ nhomoanha xapy'a 'rã, ha'e'ỹ vy mba'emo omombo rive 'rã hexe ojukaxe vy e'ỹ.
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 Ha'e'ỹ vy oexa e'ỹ re hi'áry ita oity rive ramo omano 'rã, hovaigua e'ỹ oiko, neĩ ixupe ojapo vaixe rei e'ỹ teĩ.
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 Ha'e ramo ma heta va'e kuery ha'e javi oikuaa pota 'rã okuapy jojukaare ha'e joepyarã ou va'e re, kova'e lei oĩ rami vy ae.
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Ha'e rami vy joepyarã ou va'ekue po gui ogueraa jepe 'rã okuapy jojukaare, hekoa katy'i tetã onhemia aty oĩ va'e katy omondouka vy, ha'e py onhemi aguã. Ha'e py ae 'rã jojukaare opyta, sacerdote yvateve va'erã azeite iky'a e'ỹ va'e py omoĩ mbyre omano e'ỹa ja.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Ha'e rã xapy'a rei jojukaare tetã onhemi aguã ooague gui oẽ ri ramo
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 ha'e va'e tetã gui mombyrya py joepyarã ojou vy jojukaare ojuka teĩ napembopagai 'rã huguy omoẽague re.
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Tetã onhemiaty py ae jojukaare opyta 'rãgue sacerdote yvateve va'e omano e'ỹa ja. Ha'e gui sacerdote omano ma rire jojukaare ojevy ju 'rã oyvy py.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 Ha'e va'e ma penderekorã ombopara pyre, peneramymino kuery ikuai va'erã pe guive, penderekoa ha'e javi rupi.
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 — Jojukaague hexaare kuery omombe'u ramo mae ma jojukaare pejuka 'rã. Peteĩ'i ri hexaare oiko ramo ma nda'evei 'rã pejuka aguã.
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Jojukaare omano aguã rami oiko rire ma nda'evei 'rã pemboekovia uka aguã. Pejuka 'rãe.
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 Ha'e rami ae avi xapy'a rei tetã py onhemi oikovya gui ojevy ju 'rã oyvy re ae, sacerdote yvateve va'e omano e'ỹ mbove ma voi. Ha'e va'e voi napemboekovia ukai 'rã,
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 pejapo e'ỹ aguã yvy pendekuaia ha'eve'ỹ va'e itui aguã rami, mba'eta jouguy omoẽague ma ojapo 'rã yvy ha'eve'ỹ va'e itui aguã rami. Peteĩve henda py pendeyvy ndapeiky'a'oi jouguy omoẽague gui, jouguy moẽare ruguy pemoẽ e'ỹ vy.
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 Ha'e nunga rupi pejapo eme yvy pendekuaia ha'eve'ỹ va'e opyta aguã rami, ha'e va'e mbyte rupi xee aiko avi ramo. Mba'eta xee Senhor aiko Israel kuery mbyte.
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra