Números 32

GUN vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rúben ha'e Gade ramymino kuery ma heta ete oguereko guymba kuery. Ha'e kuery ma Jazer ha'e Gileade yvy oexa rã mymba kuery ikuai aguã ha'eve.
1 Ora, os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em grande quantidade; e quando viram a terra de Jazer, e a terra de Gileade, e que a região era própria para o gado,
2 Ha'e rami vy Gade ha'e Rúben ramymino kuery ou okuapy Moisés pe ojerure aguã, sacerdote Eleazar ha'e heta va'e kuery yvatekueve reve. Ha'e vy aipoe'i okuapy:
2 vieram os filhos de Gade e os filhos de Rúben a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e aos príncipes da congregação e falaram-lhes, dizendo:
3 — Ha'e gui yvy Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo ha'e Beom,
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 ha'e va'e yvy pygua kuery Israel kuery renonde gui Senhor oipe'apa ma va'ekue meme. Ha'e va'e yvy ma ha'eve mymba kuery ikuai aguã. Ha'e gui ore nerembiguai kuery ma orerymba va'e meme.
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel, é terra para gado, e os teus servos têm gado.
5 Xapy'a rei rã ndee rejou porã ri vy eme'ẽ ha'e va'e yvy ore nerembiguai kuery pe oreyvyrã. Oremboaxa eme Jordão yakã rovai katy — he'i okuapy.
5 Disseram mais: Se temos achado graça aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos, e não nos faças passar o Jordão.
6 Ha'e rami teĩ Gade ha'e Rúben ramymino kuery pe Moisés aipoe'i:
6 Moisés, porém, respondeu aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à peleja, e ficareis vós sentados aqui?
7 Mba'e re tu pejapo Israel kuery nda'ipy'a guaxuvei aguã rami, yvy Senhor ha'e kuery pe ome'ẽ va'e py oove e'ỹ aguã?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
8 Mba'eta ha'e rami ae avi penderu kuery ojapo raka'e, Cades-Barnéia gui amondouka jave py kova'e yvy oexa pota aguã.
8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
9 Ha'e va'e kuery ma Escol yvy'ã guy katy peve ovaẽa py yvy oexapa ma vy ojapo okuapy Israel kuery nda'ipy'a guaxuvei aguã rami, yvy Senhor ome'ẽ va'e oupity e'ỹ aguã.
9 Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
10 Ha'e va'e árave Senhor poxya hendy vy oura reve aipoe'i va'ekue orevy:
10 Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
11 “Anhetẽ ete avakue vinte ma'etỹ va'e guive tujakue peve Egito gui oje'oi va'ekue ri peteĩve ma ndoexai 'rã yvy Abraão pe, Isaque ha'e Jacó pe aura reve ame'ẽ aguã re xeayvuague, xenhe'ẽ rendua gui ojepe'apa rire.
11 De certo os homens que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque, e a Jacó! porquanto não perseveraram em seguir-me;
12 Oexa va'erã ma quenezeu Jefoné ra'y Calebe anho, ha'e Num ra'y Josué avi, mba'eta ha'e kuery ma Senhor nhe'ẽ rendua gui ndojepe'ai rire”, he'i va'ekue.
12 exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
13 Ha'e rami vy Senhor poxya Israel rovai rupi hendy vy quarenta ma'etỹ re ojapo ha'e kuery tekoa e'ỹa rupi oguata rei aguã rami, Senhor rovai opu'ã okuapy va'ekue omanomba peve.
13 Assim se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto quarenta anos, até que se consumiu toda aquela geração que fizera mal aos olhos do Senhor.
14 Ha'e gui apy ju pendekuai avakue ojejavypa va'e regua. Peẽ kuery ju penderu kuery ojapoague rami ae avi pepu'ã pekuapy, pejapo aguã Israel rovai Senhor ipoxyve aguã rami.
14 E eis que vós, uma geração de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para ainda mais aumentardes o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 Mba'eta peẽ kuery napenhe'ẽ renduxei ramo teĩgue ju ha'e oejapa 'rã kova'e kuery tekoa e'ỹa py. Ha'e ramo peẽ kuery káuxa ae 'rã ha'e kuery okanhymba — he'i.
15 se vós vos virardes de segui-lo, também ele tornará a deixá-los no deserto; assim destruireis a todo este povo:
16 Ha'e ramo Moisés oĩa py ha'e kuery onhembojave jogueruvy vy aipoe'i okuapy:
16 Então chegaram-se a ele, e disseram: Construiremos aqui currais para o nosso gado, e cidades para os nossos pequeninos;
17 Ha'e rã ore kuery ma orerembiporu rojopy vy rojapura reve 'rã roje'oi Israel kuery renonde rupi, ha'e kuery ikuai aguã py rogueraa peve. Orera'y kuery anho 'rã opyta tetã ikorapa va'e py, yvy regua kuery ojuka e'ỹ aguã py.
17 nós, porém, nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até os levarmos ao seu lugar; e ficarão os nossos pequeninos nas cidades fortificadas, por causa dos habitantes da terra.
18 Israel kuery peteĩ-teĩ oyvyrã va'ekue py ikuaipa e'ỹa ja ore kuery ndorojevyvei 'rã orero katy.
18 Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 Mba'eta ore kuery ma ndorojopyi 'rã ha'e kuery reve yvy Jordão rovai re itui va'e regua, neĩ henondeve katy ma voi, mba'eta ore ma Jordão kyvõ katy roguereko ae ma oreyvyrã, kuaray oua katy — he'i okuapy.
19 Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
20 Ha'e ramo Moisés ombovai:
20 Então lhes respondeu Moisés: se isto fizerdes, se vos armardes para a guerra perante o Senhor,
21 Senhor renonde rupi peteĩ-teĩ penerembiporu reve Jordão rovai re peaxa, guenonde gui ngovaigua kuery oipe'apa peve,
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor, até que ele haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 ha'e Senhor renonde rupi ha'e va'e yvy re pendepo'akapa, ha'e rami ramo ma ha'eve 'rã pejevy ju aguã. Ha'e gui Senhor ha'e Israel kuery renonde rupi pejapo ve'ỹ teĩ ha'eve 'rã. Ha'e gui kova'e yvy ma pendekuai aguã 'rã itui Senhor renonde.
22 e a terra esteja subjugada perante o senhor, então, sim, voltareis e sereis inculpáveis perante o Senhor e perante Israel; e esta terra vos será por possessão perante o Senhor.
23 Ha'e rã xapy'a rei ha'e rami e'ỹ ri pendekuai ramo ma ma'ẽ, Senhor rovai ojejavy va'e 'rã peiko. Ha'e rami vy peikuaa pejejavyague re pepaga 'rãe.
23 Mas se não fizerdes assim, estareis pecando contra o Senhor; e estai certos de que o vosso pecado vos há de atingir.
24 Ha'e nunga rupi pejapo tema tetã pendera'y kuery ikuai aguã, penerymba kuery korarã guive. Pejapopa e'ỹ eme guive pendeayvuague — he'i.
24 Edificai cidades para os vossos pequeninos, e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que saiu da vossa boca.
25 Ha'e ramo Gade ha'e Rúben ramymino kuery ijayvu ju okuapy Moisés reve. Ha'e vy aipoe'i okuapy:
25 Então os filhos de Gade e os filhos de Rúben disseram a Moisés: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 Orera'y kuery, orerajy kuery, orera'yxy kuery ha'e orerymba kuery ha'e javi opytapa 'rã apy tetã Gileade yvy re ikuai va'e py ae.
26 Os nossos pequeninos, as nossas mulheres, os nossos rebanhos e todo o nosso gado ficarão nas cidades de Gileade;
27 Ha'e rã ore nerembiguai kuery ma Senhor renonde rupi 'rã roaxa orerembiporu reve meme, ndee oreruvixa aipo'reague rami vy — he'i okuapy.
27 mas os teus servos passarão, cada um que está armado para a guerra, a pelejar perante o Senhor, como diz o meu senhor.
28 Ha'e ramo ha'e kuery ojapo va'erã re Moisés ijayvu sacerdote Eleazar pe, Num ra'y Josué ha'e Israel kuery regua tamoĩ kuery ro pygua yvatekueve ikuai va'e ha'e javi pe.
28 Então Moisés deu ordem acerca deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel;
29 Ha'e vy aipoe'i ha'e kuery pe:
29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Gileade por possessão;
30 Ha'e rami teĩ xapy'a rei ha'e kuery guembiporu reve ndoaxai ri vy pende kuery reve, ha'e rami vy pende kuery pendekuaia mbyte rupi ae 'rã ha'e kuery ikuai, Canaã yvy re ae — he'i.
30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 Ha'e ramo Gade ha'e Rúben ramymino kuery ombovai vy aipoe'i okuapy:
31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
32 Ha'e rami vy Senhor renonde rupi roaxa 'rã Canaã yvy re orerembiporu reve. Ha'e rã oreyvyrã rojopy va'erã ma Jordão yakã kyvõ rami ae itui.
32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
33 Ha'e rami rã Gade ha'e Rúben ramymino kuery, ha'e José ra'y Manassés ramymino kuery va'e regua mbytekue yvyrã ma Moisés ome'ẽ amorreu kuery ruvixa Seom ha'e Basã pygua huvixa Ogue openaague. Ha'e va'e yvy ome'ẽ tetã ikuai va'e reve, mba'eta yvy ha'e javi rupi tetã ikuai.
33 Assim deu Moisés aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Siom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, a terra com as suas cidades e os respectivos territórios ao redor.
34 Ha'e gui Gade ramymino kuery ma ojapo Dibom tetã, Atarote ha'e Aroer,
34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atarote-Sofã, Jazer ha'e Jogbeá,
35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogbeá,
36 Bete-Ninra ha'e Bete-Harã, tetã ikorapa va'e meme. Vexa'i kuery korarã voi ojapo.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
37 Ha'e gui Rúben ramymino kuery ma ojapo Hesbom, Eleale ha'e Quiriataim,
37 E os filhos de Rúben edificaram a Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 Nebo, ha'e Baal-Meom hery oguerova va'e. Sibma voi ojapo. Tetã ha'e kuery ojapo va'e ma amboae rami meme omboery.
38 e Nebo e Baal-Meom {mudando-lhes os nomes}, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 Ha'e gui Manassés ra'y Maquir ramymino kuery ma Gileade yvy katy oje'oi vy ipo'aka. Amorreu kuery ha'e py ikuai va'ekue ma ha'e kuery oipe'apa.
39 E os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade e a tomaram, e desapossaram aos amorreus que aí estavam.
40 Ha'e rami vy Manassés ra'y Maquir kuery pe Moisés ome'ẽ Gileade yvy ha'e kuery ikuai aguã.
40 Deu, pois, Moisés a terra de Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 Ha'e va'e yvýry rupi tekoa ikuai va'e ma Manassés ra'y Jair ae oo vy ojopypa. Ha'e va'e ma oenoĩ Havote-Jair.
41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
42 Ha'e gui Noba oo vy ojopy Quenate, ijyvýry rupi tekoa ikuai va'e guive. Ha'e va'e oenoĩ ju Noba, guery rupi ae.
42 Também foi Nobá, e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Nobá, segundo o seu próprio nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra