Números 30
GUN vs NAA
1 Ha'e gui Moisés ijayvu Israel kuery peteĩ-teĩ regua yvatekueve ikuai va'e pe. Ha'e vy aipoe'i:
1 Moisés falou aos chefes das tribos dos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a palavra que o
2 Xapy'a rei peteĩ ava onhemboayvu 'rã Senhor pe mba'emo ojapo aguã re, ha'e'ỹ vy mba'emo ojapo e'ỹ re oiko aguã re. Ha'e rami ri vy ndojapo e'ỹi 'rã ijayvuague. Onhemboayvuague ha'e javi 'rã ojapo.
2 Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou juramento para obrigar-se a alguma abstinência, não violará a sua palavra, mas fará segundo tudo o que prometeu.
3 Ha'e rami avi xapy'a rei peteĩ kunha onhemboayvu 'rã Senhor pe mba'emo ojapo aguã re, ha'e'ỹ vy mba'emo ojapo e'ỹ re oiko aguã re, kunhataĩ vy nguu ro py teri oiko va'e.
3 Quando, porém, uma mulher fizer um voto ao Senhor ou se obrigar a alguma abstinência, estando na casa de seu pai, na sua mocidade,
4 Ha'e gui xapy'a rei tuu ma guajy onhemboayvuague oikuaa va'eri mba'eve nde'i 'rã ixupe. Ha'e ramo ma onhemboayvuague ha'e javi 'rã ovare. Tajy ojapopa 'rãe mba'emo ojapo e'ỹ re oiko aguã re onhemboayvuague.
4 e seu pai, sabendo do voto e da abstinência a que ela se obrigou, não lhe disser nada, todos os seus votos serão válidos; terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
5 Ha'e rã xapy'a rei tuu ha'e va'e nunga oikuaa vyve ojoko ramo ma tajy onhemboayvuague neĩ peteĩ henda py voi ndovarei 'rã, mba'emo ojapo e'ỹ re oiko aguã re ijayvuague rupi oiko e'ỹ teĩ ha'eve 'rã. Senhor operdoa 'rã, onhemboayvuague tuu ojoko rire.
5 Mas, se o pai, no dia em que souber disso, o desaprovar, não será válido nenhum dos votos dela, nem lhe será preciso observar a abstinência a que se obrigou; o Senhor perdoará isso a ela, porque o pai se opôs.
6 — Ha'e rami avi xapy'a rei kunha va'e onhemboayvuague, ha'e'ỹ vy opẽxa porã e'ỹ re mba'emo ojapo aguã re ijayvuague ovare teri reve omenda 'rã,
6 — Porém, se ela casar, ainda sob seus votos ou dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou,
7 ha'e xapy'a rei ime ha'e nunga oendu teĩ mba'eve nde'i ramo kunha va'e onhemboayvuague ovare tema 'rã. Ojapo 'rãe mba'emo ojapo e'ỹ re oiko aguã re ijayvuague.
7 e seu marido, ouvindo-o, não disser nada no dia em que souber disso, serão válidos os votos dela, e ela terá de observar a abstinência a que se obrigou.
8 Ha'e rami teĩ xapy'a rei ime oendu vyve ojoko 'rã kunha va'e onhemboayvuague, e'ỹ vy opẽxa porã e'ỹ re ijayvuague ojapo aguã gui. Ijayvuague ime ombovaipa rire Senhor operdoa 'rã.
8 Mas, se seu marido o desaprovar no dia em que souber disso e anular o voto que estava sobre ela, bem como o dito irrefletido dos seus lábios, com que a si mesma obrigou, o Senhor perdoará isso a ela.
9 Ha'e gui imeve'ỹ va'e, e'ỹ vy kunha oeja pyre onhemboayvuague ma ovare va'erã meme.
9 Quanto ao voto da viúva ou da divorciada, tudo com que se obrigar lhe será válido.
10 — Xapy'a rei kunha va'e ome ro py oiko reve onhemboayvu 'rã, ha'e'ỹ vy oura reve ijayvu 'rã mba'emo ojapo e'ỹ re oiko aguã re.
10 — Porém, se ela fez voto na casa de seu marido ou com juramento se obrigou a alguma abstinência,
11 Ha'e nunga ime oikuaa vy “Ha'eve” nde'i, neĩ “Nda'evei” nde'i ri ramo kunha va'e onhemboayvuague ovare 'rã. Ojapopa 'rãe mba'emo ojapo aguã re ijayvuague.
11 e seu marido o soube, mas não lhe disse nada, e não desaprovou o que ela fez, todos os votos dela serão válidos; e ela terá de observar toda a abstinência a que se obrigou.
12 Ha'e rã xapy'a rei ime ha'e nunga oikuaa vyve ombovaipa 'rã. Ha'e rami rã kunha va'e mba'emo ojapo aguã re, ha'e'ỹ vy mba'emo ojapo e'ỹ re oiko aguã onhemboayvu rire teĩ ndovarei 'rã. Ime ombovaipa rire Senhor operdoa 'rã.
12 Porém, se o marido anulou os votos no dia em que ficou sabendo, tudo o que saiu dos lábios dela, quer dos seus votos, quer da abstinência a que se obrigou, não será válido; o marido dela anulou os votos, e o Senhor perdoará isso a ela.
13 Kunha va'e onhe'ẽ py ojexavaia rupi oiko aguã re ijayvu, e'ỹ vy oura ramo ime oendu vy xapy'a rei “Ha'eve” he'i 'rã, e'ỹ vy “Nda'evei” he'i 'rã ombovaipa vy.
13 Todo voto e todo juramento com que ela se obrigou, para se humilhar, seu marido pode confirmar ou anular.
14 Ha'e rami avi xapy'a rei ime ma ko'ẽ nhavõ mba'eve nde'i ramo kunha va'e mba'emo ojapo aguã re onhemboayvuague ovarepa 'rã, ime oikuaa vyve mba'eve nde'i rire.
14 Porém, se o marido, dia após dia, não disser nada, então confirma todos os votos dela e tudo aquilo a que ela se obrigou, porque não disse nada no dia em que ficou sabendo.
15 Ha'e gui xapy'a rei ime ha'e nunga oendua ára rire ri ombovaipa ramo hexe ae 'rã oĩ kunha va'e káuxa opaga aguã — he'i.
15 Porém, se ele anular os votos algum tempo depois de os ter ouvido, levará sobre si a iniquidade dela.
16 Ha'e va'e ma Moisés pe Senhor omboaxa va'ekue ojapoa aguã, ime ha'e gua'yxy reve joguereko kuaa aguã regua, ha'e gui tuu ha'e tajy kunhataĩ vy nguu ro py teri oiko va'e pegua.
16 São estes os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés a respeito do marido e sua mulher, e a respeito do pai e sua filha moça, se ela estiver na casa de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?