Números 28

GUN vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha'e gui Senhor aipoe'ive ju Moisés pe:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 — Ndeayvu ke Israel kuery pe. Ha'e vy aipo're: Pepena 'rã mba'emo xevy peme'ẽ aguã, peme'ẽ aguã ára py porã, mba'emo aju guigua mba'e, mba'emo peapy va'erã, heakuã porã va'e guive.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Não deixem de trazer o alimento para as ofertas especiais que vocês apresentam a mim. São aroma agradável, que deverão ser oferecidas na ocasião certa.
3 Pova'e ae 'rã ko'ẽ nhavõ Senhor pe peapy vy peme'ẽ va'erã: mokoĩ vexa'i ra'y peteĩ ma'etỹ va'e, ivaikue rei e'ỹ va'e. Ha'e va'e ma peapy vy peme'ẽ jepi 'rã.
3 “Diga-lhes: Esta é sua oferta especial, que vocês apresentarão ao S enhor como holocausto diário: dois cordeiros de um ano e sem defeito.
4 Peteĩ vexa'i ra'y ma peme'ẽ 'rã aje'ive'i reve, ha'e rã amboae ma ka'a'ru'i jave guarã.
4 Sacrifiquem um cordeiro pela manhã e outro ao entardecer.
5 Peteĩ ryru trigo iporãve va'e avi 'rã peru mba'emo aju guigua ome'ẽ mbyrã, peteĩ ryru azeite onhami mbyre reve pemoirũ vy pemoapomo va'ekue reve.
5 Apresentem também uma oferta de cereal de dois quilos de farinha da melhor qualidade misturada com um litro de azeite puro de olivas prensadas.
6 Ha'e va'e ma peapy vy peme'ẽ jepi 'rã Sinai yvyty py oejaague rami vy, heakuã porã rã Senhor ojou porã aguã.
6 Esse é o holocausto habitual instituído no monte Sinai como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
7 Peteĩ-teĩ vexa'i ra'y reve penhoẽ avi 'rã peteĩ ryru iro va'e. Henda iky'a e'ỹ va'e py 'rã peme'ẽ Senhor pe.
7 Junto com cada cordeiro, apresentem no santuário um litro de bebida fermentada como oferta para o S enhor .
8 Ha'e rã amboae vexa'i ra'y ma ka'aru'i jave 'rã peme'ẽ. Aje'ive'i reve guarã peme'ẽa rami ae avi 'rã peme'ẽ ju mba'emo aju guigua, iro va'e penhoẽ reve. Peapy vy 'rã peme'ẽ, heakuã porã rã Senhor ojou porã aguã.
8 Apresentem o segundo cordeiro ao entardecer com a mesma oferta de cereal e a oferta derramada. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”
9 — Ha'e rã sábado ára py ma peme'ẽ 'rã mokoĩ vexa'i ra'y peteĩ ma'etỹ va'e, ivaikue rei e'ỹ va'e, ha'e gui mokoĩ ryru trigo iporãve va'e azeite reve omoapomo mbyre. Mba'emo aju guigua peme'ẽ 'rã iro va'e penhoẽ reve.
9 “No sábado, sacrifiquem dois cordeiros de um ano e sem defeito. Serão acompanhados de uma oferta de cereal de quatro quilos de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e de uma oferta derramada.
10 Ha'e va'e ma sábado nhavõ peapy vy peme'ẽ va'erã, ko'ẽ nhavõ mba'emo peme'ẽ ha'e penhoẽ va'e áryve.
10 Esse é o holocausto que será apresentado a cada sábado além do holocausto habitual e da oferta derramada que o acompanha.”
11 — Ha'e gui jaxy nhavõ ijypy'ia ára py ma Senhor pe peapy vy peme'ẽ 'rã mokoĩ toro ra'y, peteĩ vexa'i ha'e sete vexa'i ra'y peteĩ ma'etỹ va'e, ivaikue rei e'ỹ va'e.
11 “No primeiro dia de cada mês, apresentem ao S enhor um holocausto adicional de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 Toro ra'y reve peme'ẽ avi 'rã mba'emo aju guigua mboapy ryru trigo iporãve va'e azeite reve omoapomo mbyre. Ha'e rã vexa'i reve ma mba'emo aju guigua peme'ẽ 'rã mokoĩ ryru trigo iporãve va'e azeite reve omoapomo mbyre.
12 Serão acompanhados de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
13 Vexa'i ra'y reve ma mba'emo aju guigua peme'ẽ 'rã peteĩ ryru trigo iporãve va'e azeite reve omoapomo mbyre. Ha'e va'e ma peapy vy peme'ẽ 'rã, heakuã porã rã Senhor ojou porã aguã.
13 e dois quilos para cada cordeiro. Esse holocausto será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 Toro ra'y reve penhoẽ 'rã mokoĩ ryru vinho, ha'e rã vexa'i reve ma peteĩ ryru raxa'i 'rã penhoẽ, ha'e gui vexa'i ra'y reve ma peteĩ ryru ete'i 'rã penhoẽ. Ha'e va'e ma jaxy pyaua ára ojeupity nhavõ peme'ẽ 'rã peapy vy, ma'etỹ mbukukue re.
14 Apresentem também uma oferta derramada com cada sacrifício: dois litros de vinho para cada novilho, um litro e um terço para cada carneiro e um litro para cada cordeiro. Apresentem esse holocausto no primeiro dia de cada mês ao longo de todo o ano.
15 Ko'ẽ nhavõ peru avi 'rã peteĩ kavara ava jejavya regua Senhor pe peapy vy peme'ẽ va'erã, mba'emo penhoẽ va'e reve.
15 “No primeiro dia de cada mês, apresentem também ao S enhor um bode como oferta pelo pecado. Esse é um acréscimo ao holocausto habitual e à oferta derramada que o acompanha.”
16 — Ha'e gui jaxy jypy'igua re catorze araa py ma oiko 'rã Senhor pegua ngaru Páscoa regua.
16 “No décimo quarto dia do primeiro mês, celebrem a Páscoa do S enhor .
17 Ha'e va'e jaxy re quinze araa py ma pejapo 'rã ngaru. Sete ára re 'rã mbojape pe'u pekuapy imbovua revegua e'ỹ.
17 No dia seguinte, o décimo quinto do mês, terá início uma festa de sete dias durante os quais ninguém comerá pão feito com fermento.
18 Ijypya ára oiko 'rã nhemboaty iky'a e'ỹ va'e. Neĩ peteĩve ma napemba'eapoi 'rã.
18 O primeiro dia da festa será um dia oficial de reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
19 Senhor pe peapy vy peme'ẽ 'rã mokoĩ toro ra'y, peteĩ vexa'i ha'e sete vexa'i ra'y peteĩ ma'etỹ va'e, ivaikue rei e'ỹ va'e meme.
19 Apresentarão ao S enhor como oferta especial um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 Mba'emo aju guigua peme'ẽ 'rã azeite reve omoapomo mbyre. Toro ra'y reve peme'ẽ 'rã mboapy ryru trigo iporãve va'e gui pejapo va'ekue, ha'e rã vexa'i ava reve ma mokoĩ ryru gui,
20 Os sacrifícios serão acompanhados de uma oferta de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
21 ha'e gui sete vexa'i ra'y ikuai va'e regua peteĩ-teĩ reve 'rã peme'ẽ peteĩ ryru gui pejapo va'ekue.
21 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
22 Peme'ẽ avi 'rã peteĩ kavara ava jejavya regua, pejejavyague pejao'i uka aguã.
22 Apresentem também um bode como oferta pelo pecado para fazer expiação por vocês.
23 Ha'e nunga ha'e javi 'rã peme'ẽ, aje'ive'i reve mba'emo peapy vy peme'ẽ va'ety reve.
23 Apresentem essas ofertas além dos holocaustos habituais da manhã.
24 Ha'e rami vy sete ára re, ko'ẽ nhavõ peme'ẽ 'rã mba'emo aju guigua peapy vy, heakuã porã rã Senhor ojou porã aguã. Ko'ẽ nhavõ mba'emo peapy vy peme'ẽ va'e reve ha'e va'e peme'ẽ avi 'rã, mba'emo penhoẽ reve.
24 Essa é a forma como devem preparar, em cada um dos sete dias de festa, a oferta de alimento apresentada como oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Será apresentada além do holocausto habitual e das ofertas derramadas.
25 Ha'e gui sete araa py ju 'rã pejapo nhemboaty iky'a e'ỹ va'e. Neĩ peteĩve ma napemba'eapoi 'rã.
25 O sétimo dia da festa será outro dia oficial de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual.”
26 — Ha'e gui mba'emo aju jypy'igua ára py ju 'rã pejapo nhemboaty iky'a e'ỹa va'e, mba'emo aju pyau guigua Senhor pe peru aguã, ngaru semana regua ojeupity jave. Neĩ peteĩve ma napemba'eapoi 'rã.
26 “Durante a Festa da Colheita, quando apresentarem ao S enhor seus primeiros cereais novos, convoquem um dia oficial para reunião sagrada, no qual não farão nenhum trabalho habitual.
27 Ha'e va'e jave py pova'e 'rã peapy vy peme'ẽ heakuã porã rã Senhor ojou porã aguã: mokoĩ toro ra'y, peteĩ vexa'i ava ha'e sete vexa'i ra'y peteĩ ma'etỹ va'e meme.
27 Nesse dia, apresentem um holocausto adicional como aroma agradável ao S enhor . O sacrifício será constituído de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano.
28 Mba'emo aju guigua peme'ẽ avi 'rã azeite reve omoapomo mbyre. Toro ra'y reve guarã pejapo 'rã mboapy ryru trigo iporãve va'e gui, ha'e rã vexa'i ava reve guarã ma mokoĩ ryru gui.
28 Será acompanhado de ofertas de cereal de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite: seis quilos para cada novilho, quatro quilos para o carneiro
29 Sete vexa'i ra'y va'e regua peteĩ-teĩ reve guarã ma pejapo avi 'rã peteĩ ryru gui.
29 e dois quilos para cada um dos sete cordeiros.
30 Peteĩ kavara ava peme'ẽ avi 'rã pejejavyague pejao'i uka aguã.
30 Apresentem também um bode para fazer expiação por vocês.
31 Ha'e nunga ha'e javi 'rã peme'ẽ, ko'ẽ nhavõ mba'emo peapy vy peme'ẽ va'e reve, mba'emo aju guigua ha'e mba'emo penhoẽ va'e reve. Ivaikue rei e'ỹ va'e meme 'rã peru.
31 Preparem esses holocaustos adicionais, junto com suas ofertas derramadas, além do holocausto habitual e da oferta de cereal que o acompanha. Cuidem para que todos os animais sejam sem defeito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra