Números 26

GUN vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mba'emo vai oaxapa ma rire Senhor ijayvu Moisés pe, ha'e sacerdote Arão ra'y Eleazar pe. Ha'e vy aipoe'i:
1 Passada a praga, o Senhor falou a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, dizendo:
2 — Pemboparapa ke Israel kuery ha'e javi rery, vinte ma'etỹ va'e guive tujakue peve, peteĩ-teĩ tamoĩ kuery ro pygua ikuaia rami vy. Israel kuery va'e regua pemboparapa 'rã joe opu'ã kuaa va'e ha'e javi — he'i.
2 — Levantem o censo de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas de seus pais, todos os que, em Israel, forem capazes de sair à guerra.
3 Ha'e ramo Moisés ha'e sacerdote Eleazar ijayvu Israel kuery yvatekueve pe. Moabe yvy ka'aguy e'ỹa py, Jordão yakã yvýry Jericó tetã rexei ikuaia py ijayvu vy aipoe'i:
3 Assim, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram aos chefes de Israel, dizendo:
4 — Peipapa 'rã avakue vinte ma'etỹ va'e guive tujakue peve, Moisés pe Senhor ojapo ukaague rami vy, ha'e Israel kuery Egito gui oje'oi va'ekue ha'e javi pe — he'i.
4 — Contem o povo da idade de vinte anos para cima, como o Senhor havia ordenado a Moisés e aos filhos de Israel que saíram do Egito.
5 Ha'e gui Rúben ma Israel ra'y jypykue va'e. Rúben ramymino kuery Enoque guigua ma enoquita, Palu ramymino kuery ma paluíta,
5 Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Enoque, a família dos enoquitas; de Palu, a família dos paluítas;
6 Hezrom ramymino kuery ma hezronita, Carmi ramymino kuery ma carmita.
6 de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas.
7 Ha'e va'e kuery ma Rúben ramymino meme. Ha'e kuery va'e regua oipapaa rã quarenta e três mil e setecentos e trinta ha'e javi vy.
7 São estas as famílias dos rubenitas, e deles foram contados quarenta e três mil e setecentos e trinta.
8 Palu ra'y ma Eliabe.
8 O filho de Palu: Eliabe.
9 Eliabe ra'y kuery ma Nemuel, Datã ha'e Abirão. Ha'e gui Datã ha'e Abirão ma heta va'e kuery oiporavo va'ekue ri opu'ã okuapy Moisés ha'e Arão rovai Coré pegua kuery reve, Senhor rovai ae opu'ãa py.
9 Os filhos de Eliabe: Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, são os que foram eleitos pela congregação e que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, no grupo de Corá, quando se rebelaram contra o Senhor .
10 Ha'e va'e jave py yvy ojepe'a ramo Coré pegua kuery ho'apa raka'e. Ha'e vy omanomba. Tata py ju duzentos e cinqüenta avakue omano raka'e. Ha'e nungakue ma nhanheangu aguã oiko raka'e.
10 A terra abriu a boca e os engoliu com Corá, morrendo aquele grupo, quando o fogo consumiu duzentos e cinquenta homens, e isso serviu de advertência.
11 Ha'e rami teĩ Coré ra'y kuery ma nomanombai.
11 Mas os filhos de Corá não morreram.
12 Ha'e gui Simeão ramymino kuery peteĩ-teĩ regua ikuai va'e ma po rami hery: Nemuel ramymino kuery ma nemuelita, Jamim ramymino kuery ma jaminita, Jaquim ramymino kuery ma jaquinita,
12 Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas;
13 Zerá ramymino kuery ma zeraíta, Saul ramymino kuery ma saulita.
13 de Zera, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas.
14 Ha'e va'e kuery ma Simeão ramymino meme, vinte e dois mil e duzentos ha'e javi vy ikuai.
14 São estas as famílias dos simeonitas, num total de vinte e dois mil e duzentos.
15 Ha'e gui Gade ramymino kuery ju. Zefom ramymino kuery ma zefonita, Hagi ramymino kuery ma hagita, Suni ramymino kuery ma sunita,
15 Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagi, a família dos hagitas; de Suni, a família dos sunitas;
16 Ozni ramymino kuery ma oznita, Eri ramymino kuery ma erita,
16 de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas;
17 Arodi ramymino kuery ma arodita, Areli ramymino kuery ma arelita.
17 de Arodi, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas.
18 Ha'e va'e kuery ma Gade ramymino kuery meme. Ha'e kuery va'e regua oipapaa rã quarenta mil e quinhentos ha'e javi vy.
18 São estas as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, num total de quarenta mil e quinhentos.
19 Ha'e gui Judá ramymino kuery ma Er ha'e Onã. Ha'e va'e kuery ma Canaã yvy re omano va'ekue.
19 Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã.
20 Ha'e rami vy Judá ramymino kuery peteĩ-teĩ regua ikuai va'e ma po rami hery: Selá ramymino kuery ma selaíta, Perez ramymino kuery ma perezita, Zera ramymino kuery ma zeraíta,
20 Assim, os filhos de Judá foram, segundo as suas famílias: de Selá, a família dos selaítas; de Perez, a família dos perezitas; de Zera, a família dos zeraítas.
21 Perez ra'y Hezrom ramymino kuery ma hezronita, ha'e rã Hamul ramymino kuery ma hamulita.
21 Os filhos de Perez foram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas.
22 Ha'e va'e kuery ma Judá ramymino kuery meme. Ha'e kuery va'e regua oipapaa rã setenta e seis mil e quinhentos ha'e javi vy.
22 São estas as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, num total de setenta e seis mil e quinhentos.
23 Ha'e gui Issacar ra'y kuery ju peteĩ-teĩ regua ikuai va'e ma po rami hery: Tola ramymino kuery ma tolaíta, Puva ramymino kuery ma puvita,
23 Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias, foram: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas;
24 Jasube ramymino kuery ma jasubita, Sinrom ramymino kuery ma sinronita.
24 de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas.
25 Ha'e va'e kuery ma Issacar ramymino kuery meme. Ha'e va'e kuery oipapaa rã sessenta e quatro mil e trezentos ha'e javi vy.
25 São estas as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta e quatro mil e trezentos.
26 Ha'e gui Zebulom ra'y kuery ju peteĩ-teĩ regua ikuai va'e ma po rami hery: Serede ramymino kuery ma seredita, Elom ramymino kuery ma elonita, Jaleel ramymino kuery ma jaleelita.
26 Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, foram: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas.
27 Ha'e va'e kuery ma Zebulom ramymino kuery meme. Ha'e kuery va'e regua oipapaa rã sessenta mil e quinhentos ha'e javi vy.
27 São estas as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, num total de sessenta mil e quinhentos.
28 Ha'e gui José ra'y kuery ju peteĩ-teĩ regua ma Manassés ha'e Efraim.
28 Os filhos de José, segundo as suas famílias, foram Manassés e Efraim.
29 Manassés ramymino kuery Maquir guigua ma maquirita, Maquir ra'y ma Gileade, ha'e Gileade ramymino kuery ma gileadita.
29 Os filhos de Manassés foram: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas.
30 Ha'e gui Gileade ramymino kuery Jezer ramymino kuery ma jezerita, Heleque ramymino kuery ma helequita,
30 São estes os filhos de Gileade: de Jezer, a família dos jezeritas; de Heleque, a família dos helequitas;
31 Asriel ramymino kuery ma asrielita, Siquém ramymino kuery ma siquemita,
31 de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas.
32 Semida ramymino kuery ma semidaíta, Hefer ramymino kuery ma heferita.
32 De Semida, a família dos semidaítas; de Héfer, a família dos heferitas.
33 Hefer ra'y Zelofeade ma ta'y e'ỹ va'e, tajy kuery anho ikuai. Zelofeade rajy kuery ma Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
33 Porém Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade foram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Ha'e va'e kuery ma Manassés ramymino kuery. Ha'e kuery va'e regua oipapaa rã cinqüenta e dois mil e setecentos ha'e javi vy.
34 São estas as famílias de Manassés; os que foram deles contados foram cinquenta e dois mil e setecentos.
35 Ha'e gui Efraim ra'y kuery peteĩ-teĩ ikuai va'e ma po rami hery: Sutela ramymino kuery ma sutelaíta, Bequer ramymino kuery ma bequerita, Taã ramymino kuery ma taanita.
35 São estes os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas.
36 Ha'e gui Sutela ra'y Erã va'e ramymino kuery ma eranita ae.
36 São estes os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas.
37 Ha'e va'e kuery ma Efraim ramymino kuery meme. Ha'e kuery va'e regua oipapaa rã trinta e dois mil e quinhentos ha'e javi vy. Ha'e va'e kuery ma José ramymino kuery meme, peteĩ-teĩ regua ikuaia rami.
37 São estas as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, num total de trinta e dois mil e quinhentos. São estes os filhos de José, segundo as suas famílias.
38 Ha'e gui Benjamim ramymino kuery peteĩ-teĩ regua ikuai va'e ma po rami hery: Bela ramymino kuery ma belaíta, Asbel ramymino kuery ma asbelita, Airão ramymino kuery ma airamita,
38 Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas;
39 Sufã ramymino kuery ma sufamita, Hufã ramymino kuery ma hufamita.
39 de Sufã, a família dos sufamitas; de Hufã, a família dos hufamitas.
40 Bela ra'y kuery ma Arde ha'e Naamã. Arde ramymino kuery ma ardita, Naamã ramymino kuery ma naamanita.
40 Os filhos de Belá foram: Arde e Naamã; de Arde, a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamanitas.
41 Ha'e va'e kuery ma Benjamim ramymino kuery meme. Ha'e kuery va'e regua oipapaa rã quarenta e cinco mil e seiscentos ha'e javi vy.
41 São estes os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados foram quarenta e cinco mil e seiscentos.
42 Ha'e gui Dã ramymino kuery peteĩ-teĩ regua ikuai va'e ma po rami hery: Suão ramymino kuery ma suamita. Ha'e va'e kuery ma Dã ramymino kuery kuery, peteĩ-teĩ regua ikuaia rami.
42 São estes os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão, a família dos suamitas. São estas as famílias de Dã, segundo as suas famílias.
43 Ha'e gui suamita kuery va'e regua ma oipapaa rã sessenta e quatro mil e quatrocentos ha'e javi vy.
43 Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, foram sessenta e quatro mil e quatrocentos.
44 Ha'e gui Aser ra'y kuery ju peteĩ-teĩ regua ikuai va'e ma po rami hery. Imna ramymino kuery ma imnaíta, Isvi ramymino kuery ma isvita, Berias ramymino kuery ma beriaíta.
44 Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imna, a família dos imnaítas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beriaítas.
45 Berias ra'y Héber ramymino kuery ma heberita, ha'e rã Malquiel ramymino kuery ma malquielita.
45 Os filhos de Berias foram: de Héber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas.
46 Ha'e gui Aser rajy rery ma Sera.
46 O nome da filha de Aser foi Sera.
47 Ha'e va'e kuery ma Aser ramymino kuery meme. Ha'e kuery va'e regua oipapaa rã cinqüenta e três mil e quatrocentos ha'e javi vy.
47 São estas as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, num total de cinquenta e três mil e quatrocentos.
48 Ha'e gui Naftali ra'y kuery peteĩ-teĩ regua ikuai va'e ma po rami: Jazeel ramymino kuery ma jazeelita, Guni ramymino kuery ma gunita,
48 Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas;
49 Jezer ramymino kuery ma jezerita, Silém ramymino kuery ma silemita.
49 de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas.
50 Ha'e va'e kuery ma Naftali ramymino kuery meme. Ha'e kuery va'e regua oipapaa rã quarenta e cinco mil e quatrocentos ha'e javi vy.
50 São estas as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados eram quarenta e cinco mil e quatrocentos.
51 Ha'e va'e kuery ma Israel kuery va'e regua oipapaa rã seiscentos e um mil setecentos e trinta ha'e javi vy.
51 São estes os contados dos filhos de Israel: seiscentos e um mil setecentos e trinta.
52 Senhor aipoe'i Moisés pe:
52 O Senhor disse a Moisés:
53 — Ha'e kuery pe ma remboja'o 'rã yvy imba'erã, peipapa rã peteĩ-teĩ regua mbovy pa ikuaia rami vy.
53 — A estes se repartirá a terra em herança, segundo o censo.
54 Ha'e gui hetave va'e regua pe ma yvy tuvixave 'rã pemboaxa. Ha'e rã mboapy'ive va'e regua pe ma ruxãve'i 'rã remboaxa. Peteĩ-teĩ regua mbovy pa ikuaia rami vy 'rã remboaxa ijyvyrã.
54 À tribo mais numerosa você dará herança maior, e à pequena você dará herança menor; a herança será dada a cada tribo, em proporção ao seu número.
55 Yvy pemboja'o 'rã xorte pexa vy. Tamoĩ kuery regua rery pexaa rami vy ha'e kuery ojopy 'rã oyvyrã.
55 Todavia, a terra será repartida por sorteio; eles a herdarão segundo os nomes das tribos de seus pais.
56 Xorte pexa vy 'rãe pemboja'opa peteĩ-teĩ regua pe, hetave va'e pe, ha'e mboapy'ive va'e pe voi.
56 A herança deles será repartida por sorteio entre as tribos maiores e menores.
57 Pova'e kuery ma levita kuery va'e regua oipapa pyre, peteĩ-teĩ regua ikuaia rami: Gérson ramymino kuery ma gersonita, Coate ramymino kuery ma coatita, Merari ramymino kuery ma merarita.
57 São estes os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merari, a família dos meraritas.
58 Pova'e kuery voi ma Levi ramymino kuery ikuai: libnita, hebronita, malita, musita ha'e coreíta kuery regua. Coate ra'y ma Anrão.
58 São estas as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Coate gerou Anrão.
59 Anrão ra'yxy ma Levi ramymino Joquebede, Egito yvy re ae oiko va'ekue. Ha'e va'e ma oguereko'i Anrão ra'y kuery Arão ha'e Moisés, ha'e gui ha'e kuery reindy Miriã.
59 A mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual lhe nasceu no Egito. De Anrão ela teve Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Arão ra'y kuery ma Nadabe, Abiú, Eleazar ha'e Itamar.
60 A Arão nasceram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadabe ha'e Abiú ma omano va'ekue, tata ha'eve'ỹa ramigua Senhor renonde py ogueruague re.
61 Nadabe e Abiú morreram quando levaram fogo estranho diante do Senhor .
62 Ha'e va'e kuery regua oipapaa rã vinte e três mil, avakue peteĩ jaxy va'e guive tujakue peve. Ha'e va'e kuery ma Israel kuery mboae reve ndoipapaai, mba'eta ha'e kuery pe ma nome'ẽai ijyvyrã amboae kuery reve.
62 Dos levitas foram contados vinte e três mil, todos os homens de um mês de idade para cima. Eles não foram contados entre os filhos de Israel, porque não lhes foi dada herança com os outros.
63 Ha'e va'e kuery ha'e javi ma Moisés ha'e sacerdote Eleazar oipapa va'ekue. Moabe yvy ka'aguy e'ỹa py oipapa Israel kuery, Jordão yakã yvýry, Jericó tetã rexei ikuai jave.
63 São estes os que foram contados por Moisés e o sacerdote Eleazar, que contaram os filhos de Israel nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
64 Ha'e va'e kuery regua peteĩve ma voi jipovei Moisés ha'e sacerdote Arão oipapa ypy va'ekue, Sinai regua tekoa e'ỹa py Israel kuery ikuai jave,
64 Entre estes, porém, não havia nenhum dos que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando levantaram o censo dos filhos de Israel no deserto do Sinai.
65 Senhor “Ha'e kuery omanomba 'rã tekoa e'ỹa py” he'i rire. Ha'e rami rire peteĩve ma voi ndoikovei, Jefoné ra'y Calebe e'ỹ vy, ha'e gui Num ra'y Josué guive.
65 Porque o Senhor tinha dito a respeito deles que certamente morreriam no deserto; e nenhum deles ficou, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra