Números 20

GUN vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha'e gui Israel kuery ha'e javi ovaẽ okuapy Zim regua tekoa e'ỹa py. Jypy'igua jaxy py ma Cades py opytapa okuapy. Ha'e py ma Miriã omano, ha'e pyve ju onhono porãa.
1 No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.
2 Ha'e gui yy nda'ipoi ha'e kuery oy'u aguã. Ha'e ramo onhemboaty okuapy Moisés ha'e Arão rovai.
2 Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
3 Moisés pe ijayvu atã vy aipoe'i okuapy:
3 Discutiram com Moisés e disseram: "Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
4 Mba'e re tu Senhor pegua orekuai va'e orererupa raka'e tekoa e'ỹa py, romanomba aguã rive, ore kuery ha'e orerymba kuery guive?
4 Por que vocês trouxeram a assembléia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
5 Mba'e re tu Egito yvy gui orererupa ri kova'e tekoa vaikue py oremovaẽ aguã, neĩ mba'emo ra'yĩgue noĩa py, neĩ figo'a ma voi, vinho, romã'a, neĩ yy jay'u va'erã voi nda'ipoia py? — he'i okuapy.
5 Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber! "
6 Ha'e ramo heta va'e kuery onhemboaty okuapy va'e renonde gui Moisés ha'e Arão oje'oi vy ovaẽ nhemboaty oĩaty rokẽ py. Ha'e vy guenapy'ã re oĩ ngova yvy re omovaẽ peve. Ha'e ramove Senhor rexakãa ojekuaa xapy'a ha'e kuery pe.
6 Moisés e Arão saíram de diante da assembléia para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram, rosto em terra, e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Senhor aipoe'i Moisés pe:
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 — Aỹ eru popoka, ha'e emboatypa ju heta va'e kuery, ndee ha'e nderyke'y Arão voi. Ha'e vy ha'e kuery oexapaa py ndeayvu 'rã itaova oĩ va'e pe, ha'e ramo ixugui onheẽ 'rã yy. Ita gui yy onheẽ aguã rami pejapo vy peme'ẽ 'rã heta va'e kuery pe oy'u okuapy aguã, hymba kuery pe guive — he'i.
8 "Pegue a vara, e com o seu irmão Arão reúna a comunidade e diante desta fale àquela rocha, e ela verterá água. Vocês tirarão água da rocha para a comunidade e os rebanhos beberem".
9 Ha'e ramo popoka Senhor renonde py oĩ va'ekue Moisés oguenoẽ, Senhor aipoe'iague rami vy.
9 Então Moisés pegou a vara que estava diante do Senhor, como este lhe havia ordenado.
10 Ha'e gui Moisés ha'e Arão omboatypa heta va'e kuery itaova oĩ va'e rexei. Ha'e vy aipoe'i ha'e kuery pe:
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: "Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar? "
11 Moisés opo py popoka oguereko va'e oupi vy itaova re oinupã mokoĩgue. Ha'e ramo onheẽ vaipa ete yy. Heta va'e kuery oy'u okuapy, hymba kuery guive.
11 Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
12 Ha'e ramo Senhor aipoe'i Moisés ha'e Arão pe:
12 O Senhor, porém, disse a Moisés e a Arão: "Como vocês não confiaram em mim para honrar minha santidade à vista dos israelitas, vocês não conduzirão esta comunidade para a terra que lhes dou".
13 Ha'e va'e yy ma Meribá pygua. Ha'e py ma Israel kuery Senhor rovai rupi ijayvu atã okuapy ramo ha'e kuery mbyte py Senhor oexa uka iky'a e'ỹ va'ea.
13 Essas foram as águas de Meribá, onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
14 Cades gui Moisés omondouka guembiguai kuery Edom pygua huvixaa py, ixupe aipoe'i aguã: “Po rami ijayvu nderyvy Israel kuery: Reikuaa porã ma ore kuery opa mba'e py orekuai axyague.
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: "Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.
15 Mba'eta oreramoĩ kuery Egito yvy katy oguejypa raka'e. Ha'e gui ore kuery ju Egito py are vaipa orekuai. Ha'e rã Egito pygua kuery oremoingo axy, ore kuery ha'e oreru kuery voi.
15 Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,
16 Senhor pe rojapukai ramo oreayvua oendu vy ojeguigua anjo omondouka Egito gui orepe'apaarã. Ha'e gui aỹ ma Cades py orekuai, tetã ndeyvy rexei'i oĩ va'e py.
16 mas quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. "Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
17 Eja ndeyvy rupi roaxa aguã. Ndoroaxai 'rã penemba'ety rupi, neĩ uvaty rupi. Ndoroy'ui avi 'rã ygua ikuai va'e gui. Tape iporãve va'e rupi anho 'rã roguata, ndoropiai 'rã jaiporu kuaa katy, neĩ jaiporu kuaa e'ỹa katy ma voi, ndeyvy rupi roaxapa peve”, he'i uka.
17 Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território".
18 Ha'e ramo Edom pygua aipoe'i uka ixupe:
18 Mas Edom respondeu: "Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada".
19 Ha'e gui Israel kuery aipoe'i ju okuapy ixupe:
19 E os israelitas disseram: "Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais".
20 Ombovai:
20 Mas Edom insistiu: "Vocês não poderão atravessar". Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
21 Ha'e rami vy Edom kuery ndoejai Israel kuery ijyvy rupi oaxa aguã. Ha'e ramo Israel kuery ojepekuavo oje'oivy ha'e va'e gui.
21 Visto que Edom se recusou a deixá-los atravessar o seu território, Israel desviou-se dele.
22 Cades gui Israel kuery ha'e javi ikuai va'ekue oje'oi vy oguata oje'oivy Hor yvyty katy.
22 Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 Hor yvyty re Edom yvy opa'ia py ma Senhor aipoe'i Moisés ha'e Arão pe:
23 Naquele monte, perto da fronteira de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
24 — Arão nhe'ẽ ma heraa 'rã tamoĩ kuerya py, novaẽi 'rã Israel kuery yvyrã ame'ẽ va'e py, Meribá py yy onheẽ jave naxenhe'ẽ rendu potai rire.
24 "Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
25 Eraa ha'vy Arão ha'e ta'y Eleazar, ha'e enoẽ Hor yvyty apyte peve.
25 Leve Arão e seu filho Eleazar para o alto do monte Hor.
26 Ha'e rire ma emboi Arão ao, ha'e gui ijaokue py ta'y Eleazar ju emonhemonde, mba'eta Arão ma oipe'aa 'rã tuu kuery ooague katy, ha'e py ae 'rã omano — he'i.
26 Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali".
27 Moisés ojapo Senhor ojapo ukaa rami vy. Jogueraa nhoguenoiny Hor yvyty katy heta va'e kuery ha'e javi oexaa gui.
27 Moisés fez conforme o Senhor ordenou; subiram o monte Hor à vista de toda a comunidade.
28 Arão ao Moisés omboi vy ta'y Eleazar ju omonhemonde ijaokue py. Ha'e py Arão omano yvyty apyte py ae. Ha'e rã Moisés ha'e Eleazar ma oguejy ju jogueruvy ha'e gui.
28 Moisés tirou as vestes de Arão e as colocou em seu filho Eleazar. E Arão morreu no alto do monte. Depois disso, Moisés e Eleazar desceram do monte,
29 Ha'e ramo heta va'e kuery Arão omanoague oikuaa ma vy ha'e kuery ha'e javi ojae'o hexe. Trinta ára re ojae'o okuapy.
29 e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra