Números 11

GUN vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha'e gui ma Senhor oendua py teĩ ha'e kuery ijayvu ete okuapy mba'emo oiko va'e re. Senhor oendu ramo ipoxya hendy. Ha'e rami vy ha'e kuery mbyte tata Senhor guigua ou vy omomba hekoa apy rupi ikuai va'e.
1 Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
2 Ha'e ramo Moisés pe ha'e kuery ojerure okuapy ramo Senhor pe ha'e ju onhembo'e. Ha'e ramo tata oguepa.
2 Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
3 Ha'e nunga rupi ha'e va'e tekoa ma oenoĩ Taberá, ha'e kuery mbyte tata Senhor guigua hendy ma rire.
3 Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
4 Ha'e gui ha'e kuery mbyte opa marã ikuai va'e oendu okuapy Egito pygua kuery rembi'u regua ho'uxe reia. Ha'e ramo Israel kuery voi ojae'opa reve aipoe'i okuapy:
4 Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se, e diziam: "Ah, se tivéssemos carne para comer!
5 Aỹ ma nhanema'endu'a jakuapy Egito yvy re pira ja'u rive jakuapyague re, ha'e pepino, melão, alho ka'aguy regua, cebola ha'e alho re guive.
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos porós, das cebolas e dos alhos.
6 Ha'e rami teĩ aỹ ma nhanenhe'ẽ voi ipirupa ma 'rã, mba'eta amboae ramigua ma voi ndajajouvei, kova'e maná e'ỹ vy — he'i okuapy.
6 Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná! "
7 Maná ma coentro ra'yĩgue ramigua, jaexa rã yvyra ayxy ramigua rei.
7 O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
8 Heta va'e kuery opa rupi oeka oje'oivy vy omono'õ vy omongu'i 'rã mba'emo mongu'ia py, ha'e'ỹ vy angu'a py ojoxo 'rã. Ha'e rami vy omomimoĩ 'rã oja py, e'ỹ vy iku'ikue gui ojapo 'rã mbojape. Ja'u rã mbojape azeite reve ojapo pyre rami hee va'e.
8 O povo saía recolhendo o maná nas redondezas, e o moía num moinho manual ou socava-o num pilão; depois cozinhava o maná e com ele fazia bolos. Tinha gosto de bolo amassado com azeite de oliva.
9 Pyávy ha'e kuery rekoa rupi yxapy ho'a reve maná ho'a avi 'rã oiny ha'e rupi.
9 Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
10 Heta va'e kuery ojae'o rã Moisés oendu, mba'eta peteĩ-teĩ gua'y kuery reve ngoo rokẽ py ojae'o okuapy. Ha'e ramo Senhor poxya hendy. Moisés voi oexa vy ndojou porãi.
10 Moisés ouviu gente de todas as famílias se queixando, cada uma à entrada de sua tenda. Então acendeu-se a ira do Senhor, e isso pareceu mal a Moisés.
11 Ha'e ramo Moisés aipoe'i Senhor pe:
11 E ele perguntou ao Senhor: "Por que trouxeste este mal sobre o teu servo? Foi por não te agradares de mim, que colocaste sobre os meus ombros a responsabilidade de todo esse povo?
12 Xee ae ri ty'y kova'e kuery moingoare aiko? Xee ae ri ty'y areko'i va'ekue xevy aipo're aguã: “Eraapa ndejyva áry okambu'i va'e rami, yvy aura reve neramoĩ kuery pe ame'ẽ aguã re xeayvuague peve”, 're aguã?
12 Por acaso fui eu quem o concebeu? Fui eu quem o trouxe à luz? Por que me pedes para carregá-lo nos braços, como uma ama carrega um recém-nascido, a levá-lo à terra que prometeste sob juramento aos seus antepassados?
13 Magui 'rã tu xee ajou xo'o ha'e kuery ha'e javi peguarã? Mba'eta xerenonde py ojae'o reve aipoe'i okuapy: “Eme'ẽ na xo'o ro'u va'erã.”
13 Onde conseguirei carne para todo esse povo? Eles ficam se queixando contra mim, dizendo: ‘Dê-nos carne para comer! ’
14 Ha'e gui xee ae'i ma voi ndaropo'akai 'rã kova'e kuery ha'e javi, xevy ipoyi vaipa ramo.
14 Não posso levar todo esse povo sozinho; essa responsabilidade é grande demais para mim.
15 Nami ae ta ri xerereko vy ma xejuka vyvoi, ajerure. Xemboaxy ri vy xemoingo eme ajexavai aguã rive.
15 Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína".
16 Senhor aipoe'i Moisés pe:
16 E o Senhor disse a Moisés: "Reúna setenta autoridades de Israel, que você sabe que são líderes e supervisores entre o povo. Leve-os à Tenda do Encontro, para que estejam ali com você.
17 Ha'e py ma xee aguejy vy xeayvu 'rã ndereve. Ha'e Xenhe'ẽ ndere oĩ va'e ambouve vy ha'e kuery re voi amoĩ 'rã. Ha'e vy ndereve ha'e kuery ikuai avi 'rã heta va'e kuery re openaa rupi, ndee anho'i e'ỹ repena aguã.
17 Eu descerei e falarei com você; e tirarei do Espírito que está sobre você e o porei sobre eles. Eles o ajudarão na árdua responsabilidade de conduzir o povo, de modo que você não tenha que assumir tudo sozinho.
18 Ha'e vy aipo're 'rã heta va'e kuery pe: “Pejeky'a'o uka ju ko'ẽ rã guarã, pe'u aguã xo'o. Mba'eta peẽ kuery pejae'o reve ‘Mava'e tu ome'ẽ ta xo'o ja'u va'erã? Egito yvy re ma jaiko porã va'ekue’, peje ramo Senhor oendu. Ha'e rami vy pendevy Senhor ome'ẽ 'rã xo'o, ha'e pe'upa 'rã.
18 "Diga ao povo: Consagrem-se para amanhã, pois vocês comerão carne. O Senhor os ouviu quando se queixaram a ele, dizendo: ‘Ah, se tivéssemos carne para comer! Estávamos melhor no Egito! ’ Agora o Senhor lhes dará carne, e vocês a comerão.
19 Peteĩ ára'i re rive'ỹ 'rã pe'u, neĩ mokoĩ ára'i 'rã e'ỹ, neĩ peteĩ nhiruĩ neĩ dez, neĩ vinte ára re'i e'ỹ guive.
19 Vocês não comerão carne apenas um dia, ou dois, ou cinco, ou dez ou vinte,
20 Ha'e rami 'rãgue py peteĩ jaxy pukukue re 'rã pe'u, peneapyĩgua gui oẽmba rã pejeguarupa peve. Mba'eta Senhor penembyte oiko va'e ndapeipotavei, ha'e henonde py pejae'o reve ‘Mba'e re tu Egito gui jajupa raka'e?’ peje va'ekue”, 're 'rã ha'e kuery pe — he'i.
20 mas um mês inteiro, até que lhes saia carne pelo nariz e vocês tenham nojo dela, porque rejeitaram o Senhor, que está no meio de vocês, e se queixaram a ele, dizendo: ‘Por que saímos do Egito? ’ "
21 Ha'e ramo Moisés ombovai:
21 Disse, porém, Moisés: "Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens de pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro! ’
22 Mymba kuery vexa'i ha'e vaka ty'y ojukapaa 'rã ha'e kuery ha'e javi ho'u va'erã? Tyrã pa ye'ẽ rupi pira ikuai va'e ha'e javi 'rã omono'õmbaa ha'e kuery ho'u va'erã? — he'i.
22 Será que haveria o suficiente para eles se todos os rebanhos fossem abatidos? Será que haveria o suficiente para eles se todos os peixes do mar fossem apanhados? "
23 Ha'e ramo Moisés pe Senhor ombovai:
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não".
24 Ha'e gui Moisés oẽ vy heta va'e kuery pe Senhor omombe'upa Senhor ijayvuague. Ha'e vy ha'e kuery mongetaaty setenta avakue ikuai va'e omboaty imbokuapy oo yvýry rupi.
24 Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Reuniu setenta autoridades dentre eles e os dispôs ao redor da Tenda.
25 Ha'e ramo Senhor oguejy arai rupi. Ha'e vy ijayvu ixupe. Ha'e vy Nhe'ẽ hexe oĩ va'e ombouve vy omoĩ avi setenta nhomongetaaty ikuai va'e re. Ha'e va'e kuery re Nhe'ẽ oĩ avi ramo omombe'u okuapy ixuguigua, teĩ ha'e va'e rire ma nda'ijayvuvei ha'e rami.
25 O Senhor desceu na nuvem e lhe falou, e tirou do Espírito que estava sobre ele e o pôs sobre as setenta autoridades. Quando o Espírito veio sobre eles, profetizaram, mas depois nunca mais tornaram a fazê-lo.
26 Ha'e gui ma mokoĩ avakue opyta tekoa py. Peteĩ ma Eldade hery va'e, ha'e rã amboae ma Medade. Ha'e kuery re voi Nhe'ẽ oĩ, mba'eta ha'e kuery voi nhomongetaaty kuery regua teĩ oo katy ndooi va'ekue. Ha'e rami vy ha'e kuery voi ayvu omombe'u okuapy tekoa mbyte ikuaia py.
26 Entretanto, dois homens, chamados Eldade e Medade, tinham ficado no acampamento. Ambos estavam na lista das autoridades, mas não tinham ido para a Tenda. O Espírito também veio sobre eles, e profetizaram no acampamento.
27 Ha'e ramo peteĩ kunumi onha ovy vy omombe'upa Moisés pe. Ha'e vy aipoe'i:
27 Então, certo jovem correu e contou a Moisés: "Eldade e Medade estão profetizando no acampamento".
28 Ha'e ramo Num ra'y Josué, Moisés pytyvõarã oiporavo va'ekue va'e ombovai vy aipoe'i:
28 Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, interferiu e disse: "Moisés, meu senhor, proíba-os! "
29 Ha'e rã Moisés aipoe'i ixupe:
29 Mas Moisés respondeu: "Você está com ciúmes por mim? Quem dera todo o povo do Senhor fosse profeta e que o Senhor pusesse o seu Espírito sobre eles! "
30 Ha'e va'e rire Moisés ma tekoa katy ju oje'oi Israel kuery mongetaaty kuery reve.
30 Então Moisés e as autoridades de Israel voltaram para o acampamento.
31 Ha'e gui Senhor-a gui peteĩ yvytu oipeju ovy vy ye'ẽ áry gui ogueru guyra codornizes. Ha'e vy tekoa áry ha'e javi rupi omoaĩmba heravy peteĩ ára jaguataa rami rai'i peve. Ijyvýry rupi opyta peteĩ metro peve yvy py.
31 Depois disso, veio um vento da parte do Senhor que trouxe codornizes do mar e as fez cair por todo o acampamento, a uma altura de noventa centímetros, espalhando-as em todas as direções até num raio de uma caminhada de um dia.
32 Ha'e ramo ha'e va'e árave heta va'e kuery oje'oipa, pyávy ha'e ko'ẽgue voi, ha'e vy ojopy oje'oivy guyra ikuai va'e. Amongue mboapy'ive ojopy va'ekue ri cem voxa renyẽ ogueru. Ha'e vy tekoa ha'e javi rupi omboaty imoiny ojeupe guarã ae.
32 Durante todo aquele dia e aquela noite e durante todo o dia seguinte, o povo saiu e recolheu codornizes. Ninguém recolheu menos de dez barris. Então eles as estenderam para secar ao redor de todo o acampamento.
33 Ha'e rami teĩ ijuru py xo'o oime rei reve, oixu'u jepe e'ỹ re voi ha'e kuery rovai Senhor poxya hendy vy ojukapa mba'emo vai py.
33 Mas, enquanto a carne ainda estava entre os seus dentes e antes que a ingerissem, a ira do Senhor acendeu-se contra o povo, e ele o feriu com uma praga terrível.
34 Ha'e nunga rupi ha'e va'e tekoa ma oenoĩa Quibrote-Hataavá, ha'e py Egito regua tembi'u re nda'eveive va'ekue ojatypaa rire.
34 Por isso o lugar foi chamado Quibrote-Hataavá, porque ali foram enterrados os que tinham sido dominados pela gula.
35 Ha'e gui Quibrote-Hataavá gui ma ha'e kuery oje'oive Hazerote katy, ha'e vy opyta ju ha'e py.
35 De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra