Números 33

GRI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Igirani nogo na soaqira na nauna i tana igira na Israel ara vaturikaea niqira valepolo murina kalina ara mololea na vera ni Ejipt, tana niqira puku tatavosi babâ, mi vavana ka niqira tagao kaira a Moses ma Aaron.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Ma na Taovia e ketsalia a Moses ke maretsuna na soaqira pipi tana nauna i tana igira ara vaturikaea niqira valepolo.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Migira na toga ni Israel ara mololea i Ejipt tana sangavulu tsegenina dani tana kesanina vula tana tuturigana na ngalitupa, aia na dani murina na kesanina Paseka. Ma na Taovia e mataligira mara mololea na verabau ni Rameses i mataqira nogo na tinoni ni Ejipt,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 kalina igira na Ejipt ara gini ngongoa na qiluaqira na daleqira mane botsaida, igira aia na Taovia e labumatesigira. Mi tana nauvaganana ia, ma na Taovia e sauvulagia laka aia nogo e susuliga liusigira sui niqira god na Ejipt.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Migira na toga ni Israel ara mololea i Rameses mara ba vaturikaea niqira valepolo i Sukot.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Ma na rukanina nauna i tana ara ba tototu, i Etam tana vovosana na kaomate.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Mara tû i tana mara pilovisutugua i Pi Hahirot tabana i longa i Baal Sepon, mara ba vaturikaea niqira valepolo varangisia i Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Mara mololea i Pi Hahirot, mara liusavu tana Tasi Tsitsi mara bâ tana kaomate ni Sur; mara vanovano tolu na dani popono te ara vaturikaea niqira valepolo i Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Mara tû i Mara mara bâ i Elim, i tana ara vaturikaea niqira valepolo, rongona i tana ara totu sangavulu ruka na kô tsatsali me vitu sangavulu na gai na koirou.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Mara mololea i Elim, mara ba tototu ligisana na Tasi Tsitsi.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Mara ratsu bâ goto mara vaturikaea niqira valepolo tana kaomate ni Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Mi muri mara mololea na kaomate ni Sin mara bâ i Dopka,
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 mi muri mai mara ba tototu i Alus.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Mara mololea i Alus, mara mai i Repidim i tana e tagara sa gaqira kô na inu.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 — ausente —
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 — ausente —
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 — ausente —
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 — ausente —
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 — ausente —
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 — ausente —
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 — ausente —
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 — ausente —
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 — ausente —
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 — ausente —
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 — ausente —
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 — ausente —
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 — ausente —
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 — ausente —
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 — ausente —
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 — ausente —
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 — ausente —
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 — ausente —
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 — ausente —
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 — ausente —
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Maia na taovia tsapakae ni Arad tabana i ata i Kanaan e rongomia laka igira na Israel ara maimai.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 — ausente —
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 — ausente —
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 — ausente —
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 — ausente —
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 — ausente —
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Mi tana i laona na poiatsa ni Moab tabana bâ na Kô Jordan gana ngongo savu i Jeriko, na Taovia e sauvania a Moses
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 na parovata vaga girani vanigira na toga ni Israel: “Kalina ti kamu savu tana Kô Jordan ma kamu ba sage tana kao ni Kanaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 ma nimui aqo kamu tsialigigira sui na tinoni ara totuvia na kao ia. Ma kamu toroveogira sui lakalaka niqira titinonina na god peropero ara aqosiginigira na vatu ma na tapala, me pipi sui niqira nauna na samasama.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Kamu tangolia na kao ia ma kamu totuvia, rongona inau nogo au saua vanigamu.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Tana vota kao i laoqira na puku babâ kamu gini aqo na tsonikutsu. Ke loki bâ na butona kao kamu vota vania na puku loki, me ke tetelo na butona kao kamu vota vania na puku tetelo.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Me ti vaga igamu kamu tau tsialigigira sui na tinoni ara totu ida tana kao ia, me sauba igira ara totuvisu kara rotasigamu vaga kalina kesa na konakona e toroa na matamui se e gadovia na kakatsamui, me sauba kara vailabugi kolugamu.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 Me ti vaga igamu kamu tau tsialigigira sui, minau sauba kau matesiligigamu, vaga nogo inau au vangaraua na matesiligiaqira igira.”
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra