Números 10

GRI vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma na Taovia e tsarivania a Moses,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Ko tai tapetapea ke visana na siliva mo ko aqosiginia ke ruka na tavuli, gana na mani soasaiaqira na toga ma na vangarau na aligiri ma na vavano.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; e te serão para a convocação da congregação e para a partida dos arraiais.
3 Mi kalina ti kara ka tangi tatavata kaira ruka sui na tavuli, maia nogo na papadana laka na toga popono kara saikolumai i konimu igoe i matana na Valepolo i tana au totu inau.
3 E, quando as tocarem ambas, então, toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Mi kalina ti vaga ke kesa lelê moa na tavuli ke tangi tatavata, ma na papadana laka igira moa na ida kara mai tupoligo igoe.
4 Mas, quando tocar uma só, então, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Mi kalina ti vaga ke tangi kesakesa na tavuli, ma na papadana laka igira na puku ara totu tabana i longa kara ida na aligiri ma kara vano.
5 Quando, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
6 Mi tana rukanina kalina ke tangi kesakesa migira na duli ara totu tabana i ata kara aligiri na vavano. Me vaga ia, ma kara uvia ke tangi kesakesa na tavuli kalina ke laba na tagu na mololeana kesa nauna ma na vano,
6 Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então, partirão os arraiais que se alojam da banda do sul; retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 me ke tangi tatavata kalina moa kara soasaigira na toga popono.
7 Porém, ajuntando a congregação, as tocareis, mas sem retinir.
8 Migira segeni moa na dalena a Aaron na manetabu niqira aqo na uviana na tavuli. Ma na vovorona na ketsa iani niqira aqo kara muridatoa tana tagu sui ke mai.
8 E os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 “Mi kalina ti gamui gala kara mai na vailabu koluamui i laona nimui kao, migamu kamu uvi kaira sui na tavuli karani gana na vangarauana na vailabu, minau na Taovia nimui God, sauba kau sangagamu ma kau maurisigamu tanigira gamui gala.
9 E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Me ke vaga goto pipi tana nimui dani tabu, kalina ke gado nimui Dani Tabu na Vula Vaolu, migira sui goto nimui dani tabu tavosi, igamu kamu uvi kaira sui na tavuli kalina kamu savorigira nimui savori-kodokodo, ma nimui kodoputsa tangomana na tinoni kara ganipatâ na turina. Mi tana ti inau sauba kau sangagamu, inau na Taovia nimui God.”
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Mi tana rukapatunina dani tana rukanina vula i laona na rukanina ngalitupa i murina kalina igira na Israel ara mololea na Ejipt, maia na parako e tsavua na Valepolo i tana e totu na Taovia e datoligi,
11 E aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 migira na toga ara tû mara mololea i Sinai. Mi kalina ara ba tsau tana kaomate ni Paran ma na parako e tsuna me totu tana.
12 E os filhos de Israel partiram, segundo as suas jornadas do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Mi kalina ara aligiri na vavano, mara muritaonia na omea vaga na Taovia e ketsaliginia a Moses.
13 Assim, partiram pela primeira vez, segundo o dito do Senhor , pela mão de Moisés.
14 Ara ida na vano igira ara totu i vavana na pulaqena na puku konina a Juda tana niqira duli tatavosi babâ, ma Nason na dalena a Aminadab e tagaovigira.
14 Porque, primeiramente, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Ma Netanel na dalena a Suar e tagaovigira na puku konina a Isakar,
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar.
16 ma Eliab na dalena a Helon e tagaovigira na puku konina a Sebulun.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Mi tana, mara aditsunâ na Valepolo Tabu, migira tana duli ka koniqira a Gerson ma Merari ara kalagaia mara tsarimuriqira tugira tolu na puku ara ida vano nogo.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Mara tsari bâ igira ara totu i vavana na pulaqena na puku konina a Ruben, tana niqira duli tatavosi babâ, ma Elisur na dalena a Sedeur e tagaovigira.
18 Depois, partiu a bandeira do arraial de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Maia Selumiel na dalena a Surisadai e tagaovigira na puku konina a Simeon,
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai.
20 ma Eliasap na dalena a Deuel e tagaovigira na puku konina a Gad.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Mi muri migira na Levite tana duli konina a Kohat ara kalagaigira na omea tabu mara aligiri na vavano. Mi kalina ara ba tsau tana rukanina nauna tana kara tototu, migira na Levite igira ara ida vano ara vaturikaenogoa na Valepolo Tabu.
21 Então, partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Mara tsari bâ igira ara totu i vavana na pulaqena na puku konina a Epraim tana niqira duli tatavosi babâ, ma Elisama na dalena a Amihud e tagaovigira.
22 Depois, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Maia Gamaliel na dalena a Pedasur e tagaovigira na puku konina a Manase,
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 ma Abidan na dalena a Gideoni e tagaovigira na puku konina a Benjamin.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 Mi muri tsotsodo, ara tsari bâ igira ara totu i vavana na pulaqena na puku konina a Dan, tana niqira duli tatavosi babâ, ma Ahieser na dalena a Amisadai e tagaovigira.
25 Então, partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dã, fechando todos os arraiais, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Maia Pagiel na dalena a Okran e tagaovigira na puku konina a Aser,
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã.
27 ma Ahira na dalena a Enan e tagaovigira na puku konina a Naptali.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Mi tana tagu sui moa ti vaga na tinoni ni Israel kara tû na mololeana kesa nauna ma na vano, ma niqira aqo kara vaitsarimurigi vaga nogo ia.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Maia Moses e tsarivania na ivana, aia a Hobab na dalena a Jetro na mane ni Midian, “Igami ami vangaraua kami vano kalea tana nauna na Taovia e tsaria laka sauba ke saua vanigami. Maia e vekenogoa laka sauba kami totu dou i tana. Me vaga ia, me dou ti igoe ko dulikolugami, migami sauba kami pata kolugo na omea na Taovia sauba ke saua vanigami.”
29 Disse, então, Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei; vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Maia Hobab e gokovisu me tsaria, “Tagara, inau niqu aqo kau visutugua tana niqu kao segeni koniqira niqu tinoni.”
30 Porém ele lhe disse: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 Ma Moses e tsarivania, “Ko laka kiki na mololeamami. Igoe nogo o dona iava tana igami kami vaturikaegira nimami valepolo tana kaomate iani, me dou ti igoe ko idagana sautu vanigami.
31 E ele disse: Ora, não nos deixes; porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; de olhos nos servirás.
32 Me ti vaga igoe ko dulikolugami, migami sauba kami pata kolugo pipi sui na vangalaka na Taovia ke saua vanigami.”
32 E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem que o Senhor nos fizer, também nós te faremos bem.
33 Mi kalina igira na toga ara mololea i Sinai, aia na vungavunga tabu, ara vavano i laona e tolu na dani popono. Migira ara kalagaia nina Bokisi na Taso na Taovia ara idagana sautu vanigira gana kara lavea na nauna i tana kara ba tototu.
33 Assim, partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Me pipi dani kalina igira ara vavano i sautu, ma nina parako na Taovia e totu tana gaqira ngongo dato.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Me pipi kalina kara tû na kalagaiana na Bokisi na Taso, ma Moses ke nonginongi vaga iani, “!Ko tû Taovia, mo ko sarangasigira gamu gala, ma kara viri tsogo bamai igira ara reisavigo!”
35 Era, pois, que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 Me pipi kalina kara mango ma kara molotsunâ na Bokisi na Taso, maia Moses ke tsaria, “Ko visumai Taovia, i koniqira nimu toga ni Israel.”
36 E, pousando ela, dizia: Volta, ó Senhor , para os muitos milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra