Levítico 16

Ghari Bible (GRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Taovia e goko vania a Moses murina ka mateaqira kaira na dalena mane a Aaron, rongona ara ka gini savoria na lake lê vania na Taovia.
1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
2 Me tsarivaganana iani, “Ko tsarivania a Aaron na tasimu ke laka saikesa na tavongani sage bâ tana Nauna Tabu Loki Sosongo i murina na polo katsi. Ke sage bâ tana tagu lelê moa inau kau titivania, rongona i tana nogo inau au totu i laona na parako i kelana na vovongona na Bokisi na Taso. Me ti vaga aia ke petsakoe me ke tavongani sage bâ maia sauba ke mate.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “Idavia ke sage bâ tana Nauna Tabu Loki Sosongo ma nina aqo ke adimai talua ke kesa na buluka mane vaolu agana na savori-sausau matena na sasi me ke kesa na sipi mane agana na savori-kodokodo.
3 Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
4 Ke lesomale dou talu, me ke sageligira na polona na manetabu: na polokatsi vovosi laka, ma na polo ni laona, na itai na soripolo, ma gana kepi.
4 Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
5 “Migira na saikolu popono ni Israel kara adimai vania a Aaron ke ruka na naniqoti mane agana na savori-sausau matena na sasi, me ke kesa na sipi mane agana na savori-kodokodo.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 Maia nina aqo ke savori idatalua ke kesa na buluka mane agana na mani kodoputsa mateqira nina sasi segeni nogo ia migira sui i valena.
6 Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Mi muri, maia ke adibakaira na naniqoti mane i matsapana na Valepolo Tabu.
7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
8 Mi tana maia ke gini tsonikutsu ruka na vatu, i konina kesa ara kiria na goko vaga iani ‘vania na Taovia’, mi konina kesa ‘vania a Asasel’.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
9 Maia Aaron nina aqo ke gini savori-sausau matena na sasi na naniqoti e gado tana tsonikutsu laka nina na Taovia.
9 Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado;
10 Ma na naniqoti e gado tana tsonikutsu laka nina Asasel nina aqo a Aaron ke adimamauri bâ vania na Taovia, mi muri me ke molovanoa vania Asasel i laona na kaomate, agana ke gini kalagailigigira niqira sasi na toga.
10 mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
11 “Mi kalina a Aaron ke tû na savoriana na buluka mane agana na sese matena nina sasi segeni ia migira sui i valena,
11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
12 maia ke adia na tapala tapetape, me ke molotsavua i konina na madaova gagâ e adia tana belatabu, me ke ruka na kakarona na bulunagai uruuru laka, me ke adivanogira i laona na Nauna Tabu Loki Sosongo.
12 Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu;
13 Mi tana, i mataqu inau na Taovia, aia ke ba moloa na bulunagai uruuru tana lake, ma na punguna na bulunagai uruuru ke poisi poponoa na vovongona na Bokisi na Taso, rongona ke gini utu vania na reiana me ke tau mate.
13 e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 Maia ke adia na turina na gabuna na buluka me ke lumia na kakauna i laona me ke tsirikagini bâ i kelana na vovongona, mi muri me ke tsirikagini ba gotoa ke vitu kalina i matana na Bokisi na Taso.
14 Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo.
15 “Mi murina ia, maia ke matesia na naniqoti gana na savori-sausau matena niqira sasi na toga, me ke adisagea na gabuna i laona na Nauna Tabu Loki Sosongo, me ke tsirikagini bâ tana vovongona, mi matana na Bokisi na Taso vaga nogo na omea e nauginia na gabuna na buluka.
15 Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório;
16 Mi tana nauvaganana nogo ia, ti aia ke gini pungua na Nauna Tabu Loki Sosongo tania na naquqira ma niqira sasi sui na toga ni Israel. Nina aqo aia ke nauvaganana vania na Valepolo, rongona na Valepolo ia e totu i levugana patupatu na nauna tana ara tototu igira, ma na nauna ia e tau masidi tana vovorona na lotu.
16 e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias.
17 Me ke tû kalina a Aaron ke sage bâ na nauana na aqona na punguana na Nauna Tabu Loki Sosongo me ke tsau kalina aia ke rutsumai, ke laka goto na totu ke kesa i laona na Valepolo. Mi kalina aia ke nausuinogoa na aqona na suisui matena nina sasi segeni nogo, ma niqira sasi goto nina tamadale, ma na saikolu popono,
17 Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 maia nina aqo ke rutsu tania na Valepolo me ke bâ pungugotoa na belatabu agana na savori-kodokodo. Ke adigotoa na turina na gabuna na buluka mane ma na naniqoti, me ke saluvaginitugira popono na gai ara tu katsadato tana vati tsukena na belatabu.
18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Me ke lumia na kakauna tana gabu me ke tsirikagini bâ ke vitu kalina tana belatabu. Mi tana nauvaganana ia aia ke punguginia na belatabu tania niqira sasi na toga ni Israel me ke gini totu maletugua.”
19 E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel.
20 Ma na Taovia e tsarigotoa, “Kalina a Aaron ke nausuinogoa na aqona na punguana na Nauna Tabu Loki Sosongo kolua na Valepolo popono ma na belatabu, maia nina aqo ke sauvania na Taovia na naniqoti mamauri e gado tana tsonikutsu laka aia nina a Asasel.
20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
21 Maia ke molokaekaira na limana i lovana na naniqoti ia me ke katevulagigigra pipi sui lakalaka na omea seko ara naua, ma niqira sasi ma niqira petsakoe igira na toga ni Israel, mi tana nauvaganana ia aia ke molobagira sui tana lovana na naniqoti ia. Mi muri me ke molovania kesa na mane ke tsialigi bâ tana kaomate.
21 e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 Ma na naniqoti ia sauba ke kalagailigigira pipi sui niqira sasi kesa tana nauna mangu lê. E molovania kesa na mane ke tsialigi bâ na nanigoti ia tana kaomate.|src="Lear 060 (modified)" size="col" ref="16:21"
22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
23 “Mi muri, maia Aaron ke sagetugua i laona na Valepolo, me ke tsoraligigira na polona manetabu aia e sageligira nogo tana idana aia e ba sage tana Nauna Tabu Loki Sosongo, me ke mololegira i tana.
23 Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará.
24 Maia ke ba leso kesa tana nauna tabu me ke sageligira tugua na polona segeni. Mi murina ia, ti aia ke rutsu i tano me ke naua na savori-kodokodo matena nina sasi segeni ma niqira sasi na toga sui.
24 E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Ke kodoa tana belatabu na seregana na omea tuavati agana na savori-sausau matena na sasi.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Maia na mane e tsiavanoa na naniqoti vania a Asasel tana kaomate, nina aqo ia ke tsagimalegira na polona me ke lesomale dou ti ke visumaitugua i vera.
26 E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
27 Kaira na buluka mane ma na naniqoti ara gini aqo tana savori-sausau matena na sasi, ma ka gabuqira ara adivanonogoa i laona na Nauna Tabu Loki Sosongo gana na gini aqo tana veoligiana na sasi, kara adivanokaira i taba tania na vera, ma kara ba kodogira sui na kokorana, ma na lakana, ma na tinaena.
27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento.
28 Ma na tinoni e kodogira na omea girani nina aqo ke tsagimalegira na polona, me ke lesomale dou, ti ke visumaitugua i vera.”
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
29 Me goko moa na Taovia me tsaria, “Igirani nogo na vovorona na ketsa niqira aqo kara murigira tana tagu sui ke mai. Tana sangavulunina dani i laona na vitunina vula igira na Israel migira na tinoni ni veratavosi igira ara mauri i laoqira, niqira aqo kara tsonivitoaqira segeni ma kara tau goto pelea sa aqo.
29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
30 Mi tana dani nogo ia kara naua na aqona na suisui kara gini tanusi tania niqira sasi, ma kara gini masidi doutugua taonia na vovorona na lotu.
30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
31 Ma na dani ia, na dani tabu loki sosongo, na dani i tana igira kara tsonivitoaqira segeni ma kara tau saikesa pelea sa aqo. Na vovorona na ketsa girani niqira aqo kara murigira tana tagu sui ke mai.
31 Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
32 Maia moa na Mane Tabu Loki, aia ara tabua mara molokaea ke tangolidatoa nina aqo na tamana, aia moa e ulagana ke naua na aqona na suisui. Me ke sageligira na polona manetabu
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;
33 me ke pungua na Nauna Tabu Loki Sosongo, kolua na Valepolo popono, ma na belatabu, me ke naua na aqona na suisui mateqira na manetabu migira na toga popono ni Israel.
33 assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Na vovorona na ketsa girani niqira aqo kara murigira tana tagu sui ke mai. Na aqo tabu iani kara aqosia kesa kalina i laona pipi na ngalitupa na mani veoligiaqira niqira sasi na toga ni Israel.”
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.