Tiago 4

GRCTR vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Πόθεν|strong="G4159" πόλεμοι|strong="G4171" καὶ|strong="G2532" μάχαι|strong="G3163" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771"; Οὐκ|strong="G3756" ἐντεῦθεν|strong="G1782", ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ἡδονῶν|strong="G2237" ὑμῶν|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" στρατευομένων|strong="G4754" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" μέλεσιν|strong="G3196" ὑμῶν|strong="G4771";
1 Kwa wanawanamaim iti gamin baiyow ana ef i menane na kwagam kwabiyow? Iti sawar etei i kwa a naniyanane enan, biya ana yasisir isan, naatu nati sawar i mar etei wanawanamaim in gamin ekukura’ara’ah.
2 Ἐπιθυμεῖτε|strong="G1937", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἔχετε|strong="G2192"· φονεύετε|strong="G5407" καὶ|strong="G2532" ζηλοῦτε|strong="G2206", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" δύνασθε|strong="G1410" ἐπιτυχεῖν|strong="G2013"· μάχεσθε|strong="G3164" καὶ|strong="G2532" πολεμεῖτε|strong="G4170", οὐκ|strong="G3756" ἔχετε|strong="G2192" δέ|strong="G1161", διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" αἰτεῖσθαι|strong="G0154" ὑμᾶς|strong="G4771"·
2 A kok gagamin i sawar kwatabow, baise men kwabowabow. Sabuw kwa’a’asbunubunuw naatu kwababahiy kwanekwan, baise abisa kwakokok men kwabowabow. Naatu abisa men kwabaib isan kwagam kwabiyow, anayabin God men kwabifefeyan.
3 αἰτεῖτε|strong="G0154", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" λαμβάνετε|strong="G2983", διότι|strong="G1360" κακῶς|strong="G2560" αἰτεῖσθε|strong="G0154", ἵνα|strong="G2443" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἡδοναῖς|strong="G2237" ὑμῶν|strong="G4771" δαπανήσητε|strong="G1159".
3 God kwabifefeyan men ibit, anayabin sawar kwa akis a yasisir isan kwakok kwabifefeyan, nati fefeyan i men gewasin.
4 Μοιχοὶ|strong="G3432" καὶ|strong="G2532" μοιχαλίδες|strong="G3428", οὐκ|strong="G3756" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" ἡ|strong="G3588" φιλία|strong="G5373" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" ἔχθρα|strong="G2189" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐστίν|strong="G1510"; Ὃς|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" οὖν|strong="G3767" βουληθῇ|strong="G1014" φίλος|strong="G5384" εἶναι|strong="G1510" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889", ἐχθρὸς|strong="G2190" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καθίσταται|strong="G2525".
4 Baiwa’an kwanekwaneyah tak! Tafaram bairi kwai’of God ana rakit kwamamatar kwaso’ob ai en? Orot yait tafaram ana of emamatar i taiyuwin iwa’an God ana rakit matar.
5 Ἢ|strong="G3588" δοκεῖτε|strong="G1380" ὅτι|strong="G3754" κενῶς|strong="G2761" ἡ|strong="G3588" γραφὴ|strong="G1124" λέγει|strong="G3004", Πρὸς|strong="G4314" φθόνον|strong="G5355" ἐπιποθεῖ|strong="G1971" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" ὃ|strong="G3588" κατῴκησεν|strong="G2730" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473";
5 Men kwananot tur iti Bukamaim eo i yabin en. “God Anun Kakafiyin wanawanatamaim yari’iy ema’am, abisa kakafin tasisinaf isan ana yaso’ar i gagamin maiyow ebaib.
6 Μείζονα|strong="G3173" δὲ|strong="G1161" δίδωσι χάριν|strong="G5485"· διὸ|strong="G1352" λέγει|strong="G3004", Ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὑπερηφάνοις|strong="G5244" ἀντιτάσσεται|strong="G0498", ταπεινοῖς|strong="G5011" δὲ|strong="G1161" δίδωσι χάριν|strong="G5485".
6 Baise manaw kabeber Godane i gagamin na’in ebitit. Buk Atamaninamaim eo na’atube,
7 Ὑποτάγητε|strong="G5293" οὖν|strong="G3767" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316"· ἀντίστητε|strong="G0436" τῷ|strong="G3588" διαβόλῳ|strong="G1228", καὶ|strong="G2532" φεύξεται|strong="G5343" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771".
7 Isan imih taiyuw God kwanitin. Naatu Demon Mowan kwanarukouw, saise i boro nabihir kwa nihamiyi.
8 Ἐγγίσατε|strong="G1448" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" ἐγγιεῖ|strong="G1448" ὑμῖν|strong="G4771"· καθαρίσατε|strong="G2511" χεῖρας|strong="G5495", ἁμαρτωλοί|strong="G0268", καὶ|strong="G2532" ἁγνίσατε|strong="G0048" καρδίας|strong="G2588", δίψυχοι|strong="G1374".
8 Kwanan God biyanamaim kwaniyubin, i boro nan kwa biyamaim niyubin, kwa i bowabow kakafin wairafi, imih uma kwanasouwen, naatu dogor kwanasouwen, kwa wanawan rerekabih.
9 Ταλαιπωρήσατε|strong="G5003" καὶ|strong="G2532" πενθήσατε|strong="G3996" καὶ|strong="G2532" κλαύσατε|strong="G2799"· ὁ|strong="G3588" γέλως|strong="G1071" ὑμῶν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" πένθος|strong="G3997" μεταστραφήτω|strong="G3344", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" χαρὰ|strong="G5479" εἰς|strong="G1519" κατήφειαν|strong="G2726".
9 A kakafih isan kwaniyababan, kwanarerey kwana’osmetan, marib keteketef kwanihamiy kwanarerey. Naatu kawasa kwanihamiy kwaniyababan.
10 Ταπεινώθητε|strong="G5013" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" ὑψώσει|strong="G5312" ὑμᾶς|strong="G4771".
10 Naatu au’uwi maiye Regah nanamaim taiyuw kwanayara’iyi, Regah boro kwa nabora’ahi.
11 Μὴ|strong="G3361" καταλαλεῖτε|strong="G2635" ἀλλήλων|strong="G0240", ἀδελφοί|strong="G0080". Ὁ|strong="G3588" καταλαλῶν|strong="G2635" ἀδελφοῦ|strong="G0080", καὶ|strong="G2532" κρίνων|strong="G2919" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" αὐτοῦ|strong="G0846", καταλαλεῖ|strong="G2635" νόμου|strong="G3551", καὶ|strong="G2532" κρίνει|strong="G2919" νόμον|strong="G3551"· εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" νόμον|strong="G3551" κρίνεις|strong="G2919", οὐκ|strong="G3756" εἶ|strong="G1487" ποιητὴς|strong="G4163" νόμου|strong="G3551", ἀλλὰ|strong="G0235" κριτής|strong="G2923".
11 Taitu, men asir taiyuw wanawanamaim kwanagam, kwanigigim, kwana’uwi kwanikwaniyimih. O yait Kirisiyan tura isan igam iu naatu kubibabatiy, o i ofafar isan kugamigim naatu kubibabatiy. Imih o kubibatiy ana veya o i men ofafar kubobosiyasiyar, baise ana baibatiyenayan imatar.
12 Εἷς|strong="G1519" ἐστὶν|strong="G1510" ὁ|strong="G3588" νομοθέτης|strong="G3550", ὁ|strong="G3588" δυνάμενος|strong="G1410" σῶσαι|strong="G4982" καὶ|strong="G2532" ἀπολέσαι|strong="G0622"· σὺ|strong="G4771" τίς|strong="G5100" εἶ|strong="G1487" ὃς|strong="G3739" κρίνεις|strong="G2919" τὸν|strong="G3588" ἕτερον|strong="G2087";
12 God akisinamo ofafar ebitit naatu i akisinamo nibatiyit, i akisinamo boro niyawasit naatu i akisinamo boro nagurusit. Baise o a gewasin i men tomar taituwa kubibatiy?
13 Ἄγε|strong="G0071" νῦν|strong="G3568" οἱ|strong="G3588" λέγοντες|strong="G3004", Σήμερον|strong="G4594" ἢ|strong="G3588" αὔριον|strong="G0839" πορευσόμεθα εἰς|strong="G1519" τήνδε|strong="G3592" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172", καὶ|strong="G2532" ποιήσομεν|strong="G4160" ἐκεῖ|strong="G1563" ἐνιαυτὸν|strong="G1763" ἕνα|strong="G1520", καὶ|strong="G2532" ἐμπορευσόμεθα, καὶ|strong="G2532" κερδήσομεν·
13 Iti ao kwananowar, o yait iti na’at inao, “Boun o maras it boro tanan tafaram ta gagamin, imaim kwamur ta’imon tanama tanabow kabay tanab ata kabay tafan tanaya’abar.”
14 οἵτινες|strong="G3748" οὐκ|strong="G3756" ἐπίστασθε|strong="G1987" τὸ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" αὔριον|strong="G0839". Ποία|strong="G4169" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" ζωὴ|strong="G2222" ὑμῶν|strong="G4771"; Ἀτμὶς|strong="G0822" γάρ|strong="G1063" ἐστιν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" ὀλίγον|strong="G3641" φαινομένη|strong="G5316", ἔπειτα|strong="G1899" δὲ|strong="G1161" ἀφανιζομένη|strong="G0853".
14 Baise maras ayawas isan abisa namamatar o men iso’ob. Kwa i sowasow na’atube, mar auman sowasow i’itin, mar kafai in veya nayey sowasow na’am in.
15 Ἀντὶ|strong="G0473" τοῦ|strong="G3588" λέγειν|strong="G3004" ὑμᾶς|strong="G4771", Ἐὰν|strong="G1437" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" θελήσῃ|strong="G2309", καὶ|strong="G2532" ζήσωμεν|strong="G2198", καὶ|strong="G2532" ποιήσομεν|strong="G4160" τοῦτο|strong="G3778" ἢ|strong="G3588" ἐκεῖνο|strong="G1565".
15 Baise ana gewasin kwa iti na’atube kwatao, God nakokok na’at basit tanama sawar iti o ni’i tanasinaf.
16 Νῦν|strong="G3568" δὲ|strong="G1161" καυχᾶσθε|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἀλαζονείαις|strong="G0212" ὑμῶν|strong="G4771"· πᾶσα|strong="G3956" καύχησις|strong="G2746" τοιαύτη|strong="G5108" πονηρά|strong="G4190" ἐστιν|strong="G1510".
16 Baise kwa i bai’o’orotoyah naatu ora’ara’atayah, nati a ora’ara’at etei i kakafih.
17 Εἰδότι|strong="G1492" οὖν|strong="G3767" καλὸν|strong="G2570" ποιεῖν|strong="G4160" καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" ποιοῦντι|strong="G4160", ἁμαρτία|strong="G0266" αὐτῷ|strong="G0846" ἐστίν|strong="G1510".
17 Isan imih orot yait sawar gewasin so’ob baise men isisinaf, nati orot i bowabow kakafin isisinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra