Romanos 16
GRCTR vs NVI
1 Συνίστημι|strong="G4921" δὲ|strong="G1161" ὑμῖν|strong="G4771" Φοίβην|strong="G5402" τὴν|strong="G3588" ἀδελφὴν|strong="G0079" ἡμῶν|strong="G1473", οὖσαν|strong="G1510" διάκονον|strong="G1249" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Κεγχρεαῖς|strong="G2747"·
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 ἵνα|strong="G2443" αὐτὴν|strong="G0846" προσδέξησθε|strong="G4327" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962" ἀξίως|strong="G0516" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040", καὶ|strong="G2532" παραστῆτε|strong="G3936" αὐτῇ|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" ὑμῶν|strong="G4771" χρῄζῃ|strong="G5535" πράγματι|strong="G4229"· καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" αὕτη|strong="G0846" προστάτις|strong="G4368" πολλῶν|strong="G4183" ἐγενήθη|strong="G1096", καὶ|strong="G2532" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐμοῦ|strong="G1473".
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Πρίσκιλλαν|strong="G4252" καὶ|strong="G2532" Ἀκύλαν|strong="G0207" τοὺς|strong="G3588" συνεργούς|strong="G4904" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424",
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 οἵτινες|strong="G3748" ὑπὲρ|strong="G5228" τῆς|strong="G3588" ψυχῆς|strong="G5590" μου|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" τράχηλον|strong="G5137" ὑπέθηκαν|strong="G5294", οἷς|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἐγὼ|strong="G1473" μόνος|strong="G3441" εὐχαριστῶ|strong="G2168", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" πᾶσαι|strong="G3956" αἱ|strong="G3588" ἐκκλησίαι|strong="G1577" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484"·
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾿ οἶκον|strong="G3624" αὐτῶν|strong="G0846" ἐκκλησίαν|strong="G1577". Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Ἐπαίνετον|strong="G1866" τὸν|strong="G3588" ἀγαπητόν|strong="G0027" μου|strong="G1473", ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἀπαρχὴ|strong="G0536" τῆς|strong="G3588" Ἀχαΐας|strong="G0882" εἰς|strong="G1519" Χριστόν|strong="G5547".
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Μαριάμ|strong="G3137", ἥτις|strong="G3748" πολλὰ|strong="G4183" ἐκοπίασεν|strong="G2872" εἰς|strong="G1519" ἡμᾶς|strong="G1473".
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Ἀνδρόνικον|strong="G0408" καὶ|strong="G2532" Ἰουνίαν|strong="G2458" τοὺς|strong="G3588" συγγενεῖς|strong="G4773" μου|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" συναιχμαλώτους|strong="G4869" μου|strong="G1473", οἵτινές|strong="G3748" εἰσιν|strong="G1510" ἐπίσημοι|strong="G1978" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἀποστόλοις|strong="G0652", οἳ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" πρὸ|strong="G4253" ἐμοῦ|strong="G1473" γεγόνασιν|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547".
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Ἀμπλίαν|strong="G0291" τὸν|strong="G3588" ἀγαπητόν|strong="G0027" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Οὐρβανὸν|strong="G3773" τὸν|strong="G3588" συνεργὸν|strong="G4904" ἡμῶν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", καὶ|strong="G2532" Στάχυν|strong="G4719" τὸν|strong="G3588" ἀγαπητόν|strong="G0027" μου|strong="G1473".
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Ἀπελλῆν|strong="G0559" τὸν|strong="G3588" δόκιμον|strong="G1384" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547". Ἀσπάσασθε|strong="G0782" τοὺς|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" Ἀριστοβούλου|strong="G0711".
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Ἡροδίωνα τὸν|strong="G3588" συγγενῆ|strong="G4773" μου|strong="G1473". Ἀσπάσασθε|strong="G0782" τοὺς|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" Ναρκίσσου|strong="G3488", τοὺς|strong="G3588" ὄντας|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Τρύφαιναν|strong="G5170" καὶ|strong="G2532" Τρυφῶσαν|strong="G5173" τὰς|strong="G3588" κοπιώσας|strong="G2872" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962". Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Περσίδα|strong="G4069" τὴν|strong="G3588" ἀγαπητήν|strong="G0027", ἥτις|strong="G3748" πολλὰ|strong="G4183" ἐκοπίασεν|strong="G2872" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Ῥοῦφον|strong="G4504" τὸν|strong="G3588" ἐκλεκτὸν|strong="G1588" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962", καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" μητέρα|strong="G3384" αὐτοῦ|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἐμοῦ|strong="G1473".
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Ἀσύγκριτον|strong="G0799", Φλέγοντα|strong="G5393", Ἑρμᾶν|strong="G2057", Πατρόβαν|strong="G3969", Ἑρμῆν|strong="G2060", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" σὺν|strong="G4862" αὐτοῖς|strong="G0846" ἀδελφούς|strong="G0080".
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" Φιλόλογον|strong="G5378" καὶ|strong="G2532" Ἰουλίαν|strong="G2456", Νηρέα|strong="G3517" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀδελφὴν|strong="G0079" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" Ὀλυμπᾶν|strong="G3652", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" σὺν|strong="G4862" αὐτοῖς|strong="G0846" πάντας|strong="G3956" ἁγίους|strong="G0040".
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ἀσπάσασθε|strong="G0782" ἀλλήλους|strong="G0240" ἐν|strong="G1722" φιλήματι|strong="G5370" ἁγίῳ|strong="G0040". Ἀσπάζονται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" αἱ|strong="G3588" ἐκκλησίαι|strong="G1577" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547".
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Παρακαλῶ|strong="G3870" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", σκοπεῖν|strong="G4648" τοὺς|strong="G3588" τὰς|strong="G3588" διχοστασίας|strong="G1370" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" σκάνδαλα|strong="G4625", παρὰ|strong="G3844" τὴν|strong="G3588" διδαχὴν|strong="G1322" ἣν|strong="G1510" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐμάθετε|strong="G3129", ποιοῦντας|strong="G4160"· καὶ|strong="G2532" ἐκκλίνατε|strong="G1578" ἀπ|strong="G0575"᾿ αὐτῶν|strong="G0846".
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Οἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" τοιοῦτοι|strong="G5108" τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστῷ|strong="G5547" οὐ|strong="G3756" δουλεύουσιν|strong="G1398", ἀλλὰ|strong="G0235" τῇ|strong="G3588" ἑαυτῶν|strong="G1438" κοιλίᾳ|strong="G2836"· καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" χρηστολογίας|strong="G5542" καὶ|strong="G2532" εὐλογίας|strong="G2129" ἐξαπατῶσι τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" τῶν|strong="G3588" ἀκάκων|strong="G0172".
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ὑμῶν|strong="G4771" ὑπακοὴ|strong="G5218" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956" ἀφίκετο|strong="G0864". Χαίρω|strong="G5463" οὖν|strong="G3767" τὸ|strong="G3588" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμῖν|strong="G4771"· θέλω|strong="G2309" δὲ|strong="G1161" ὑμᾶς|strong="G4771" σοφοὺς|strong="G4680" μὲν|strong="G3303" εἶναι|strong="G1510" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἀγαθόν|strong="G0018", ἀκεραίους|strong="G0185" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" κακόν|strong="G2556".
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Θεὸς|strong="G2316" τῆς|strong="G3588" εἰρήνης|strong="G1515" συντρίψει|strong="G4937" τὸν|strong="G3588" Σατανᾶν|strong="G4567" ὑπὸ|strong="G5259" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228" ὑμῶν|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τάχει|strong="G5034". Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ἀσπάζονται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Τιμόθεος|strong="G5095" ὁ|strong="G3588" συνεργός|strong="G4904" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" Λούκιος|strong="G3066" καὶ|strong="G2532" Ἰάσων|strong="G2394" καὶ|strong="G2532" Σωσίπατρος|strong="G4989" οἱ|strong="G3588" συγγενεῖς|strong="G4773" μου|strong="G1473".
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ἀσπάζομαι|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐγὼ|strong="G1473" Τέρτιος|strong="G5060", ὁ|strong="G3588" γράψας|strong="G1125" τὴν|strong="G3588" ἐπιστολήν|strong="G1992", ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Γάϊος|strong="G1050" ὁ|strong="G3588" ξένος|strong="G3581" μου|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" ἐκκλησίας|strong="G1577" ὅλης|strong="G3650". Ἀσπάζεται|strong="G0782" ὑμᾶς|strong="G4771" Ἔραστος|strong="G2037" ὁ|strong="G3588" οἰκονόμος|strong="G3623" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172", καὶ|strong="G2532" Κούαρτος|strong="G2890" ὁ|strong="G3588" ἀδελφός|strong="G0080".
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ἡ|strong="G3588" χάρις|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771". Ἀμήν|strong="G0281".
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Τῷ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δυναμένῳ|strong="G1410" ὑμᾶς|strong="G4771" στηρίξαι|strong="G4741" κατὰ|strong="G2596" τὸ|strong="G3588" εὐαγγέλιόν|strong="G2098" μου|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" κήρυγμα|strong="G2782" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", κατὰ|strong="G2596" ἀποκάλυψιν|strong="G0602" μυστηρίου|strong="G3466" χρόνοις|strong="G5550" αἰωνίοις|strong="G0166" σεσιγημένου|strong="G4601",
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 φανερωθέντος|strong="G5319" δὲ|strong="G1161" νῦν|strong="G3568", διά|strong="G1223" τε|strong="G5037" γραφῶν|strong="G1124" προφητικῶν|strong="G4397", κατ|strong="G2596"᾿ ἐπιταγὴν|strong="G2003" τοῦ|strong="G3588" αἰωνίου|strong="G0166" Θεοῦ|strong="G2316", εἰς|strong="G1519" ὑπακοὴν|strong="G5218" πίστεως|strong="G4102" εἰς|strong="G1519" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" γνωρισθέντος|strong="G1107",
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 μόνῳ|strong="G3441" σοφῷ|strong="G4680" Θεῷ|strong="G2316", διὰ|strong="G1223" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ᾧ|strong="G3739" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?