Romanos 12

GRCTR vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Παρακαλῶ|strong="G3870" οὖν|strong="G3767" ὑμᾶς|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", διὰ|strong="G1223" τῶν|strong="G3588" οἰκτιρμῶν|strong="G3628" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", παραστῆσαι|strong="G3936" τὰ|strong="G3588" σώματα|strong="G4983" ὑμῶν|strong="G4771" θυσίαν|strong="G2378" ζῶσαν|strong="G2198", ἁγίαν|strong="G0040", εὐάρεστον|strong="G2101" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", τὴν|strong="G3588" λογικὴν|strong="G3050" λατρείαν|strong="G2999" ὑμῶν|strong="G4771",
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" συσχηματίζεσθε|strong="G4964" τῷ|strong="G3588" αἰῶνι|strong="G0165" τούτῳ|strong="G3778", ἀλλὰ|strong="G0235" μεταμορφοῦσθε|strong="G3339" τῇ|strong="G3588" ἀνακαινώσει|strong="G0342" τοῦ|strong="G3588" νοὸς|strong="G3563" ὑμῶν|strong="G4771", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" δοκιμάζειν|strong="G1381" ὑμᾶς|strong="G4771" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τὸ|strong="G3588" ἀγαθὸν|strong="G0018" καὶ|strong="G2532" εὐάρεστον|strong="G2101" καὶ|strong="G2532" τέλειον|strong="G5046".
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Λέγω|strong="G3004" γάρ|strong="G1063", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" χάριτος|strong="G5485" τῆς|strong="G3588" δοθείσης|strong="G1325" μοι|strong="G1473", παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" ὄντι|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", μὴ|strong="G3361" ὑπερφρονεῖν|strong="G5252" παρ|strong="G3844"᾿ ὃ|strong="G3588" δεῖ|strong="G1163" φρονεῖν|strong="G5426", ἀλλὰ|strong="G0235" φρονεῖν|strong="G5426" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" σωφρονεῖν|strong="G4993", ἑκάστῳ|strong="G1538" ὡς|strong="G5613" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἐμέρισε μέτρον|strong="G3358" πίστεως|strong="G4102".
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Καθάπερ|strong="G2509" γὰρ|strong="G1063" ἐν|strong="G1722" ἑνὶ|strong="G1520" σώματι|strong="G4983" μέλη|strong="G3196" πολλὰ|strong="G4183" ἔχομεν|strong="G2192", τὰ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μέλη|strong="G3196" πάντα|strong="G3956" οὐ|strong="G3756" τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" ἔχει|strong="G2192" πρᾶξιν|strong="G4234"·
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 οὕτως|strong="G3779" οἱ|strong="G3588" πολλοὶ|strong="G4183" ἓν|strong="G1722" σῶμά|strong="G4983" ἐσμεν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" καθ|strong="G2596"᾿ εἷς|strong="G1519" ἀλλήλων|strong="G0240" μέλη|strong="G3196".
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ἔχοντες|strong="G2192" δὲ|strong="G1161" χαρίσματα|strong="G5486" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσαν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" διάφορα|strong="G1313", εἴτε|strong="G1535" προφητείαν|strong="G4394", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" ἀναλογίαν|strong="G0356" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102"·
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 εἴτε|strong="G1535" διακονίαν|strong="G1248", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" διακονίᾳ|strong="G1248"· εἴτε|strong="G1535" ὁ|strong="G3588" διδάσκων|strong="G1321", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" διδασκαλίᾳ|strong="G1319"·
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 εἴτε|strong="G1535" ὁ|strong="G3588" παρακαλῶν|strong="G3870", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρακλήσει|strong="G3874"· ὁ|strong="G3588" μεταδιδούς|strong="G3330", ἐν|strong="G1722" ἁπλότητι|strong="G0572"· ὁ|strong="G3588" προϊστάμενος|strong="G4291", ἐν|strong="G1722" σπουδῇ|strong="G4710"· ὁ|strong="G3588" ἐλεῶν|strong="G1653", ἐν|strong="G1722" ἱλαρότητι|strong="G2432".
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" ἀνυπόκριτος|strong="G0505". Ἀποστυγοῦντες|strong="G0655" τὸ|strong="G3588" πονηρόν|strong="G4190", κολλώμενοι|strong="G2853" τῷ|strong="G3588" ἀγαθῷ|strong="G0018".
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Τῇ|strong="G3588" φιλαδελφίᾳ|strong="G5360" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" φιλόστοργοι|strong="G5387"· τῇ|strong="G3588" τιμῇ|strong="G5092" ἀλλήλους|strong="G0240" προηγούμενοι|strong="G4285"·
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 τῇ|strong="G3588" σπουδῇ|strong="G4710" μὴ|strong="G3361" ὀκνηροί|strong="G3636"· τῷ|strong="G3588" πνεύματι|strong="G4151" ζέοντες|strong="G2204"· τῷ|strong="G3588" Κυρίῳ|strong="G2962" δουλεύοντες|strong="G1398"·
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 τῇ|strong="G3588" ἐλπίδι|strong="G1680" χαίροντες|strong="G5463"· τῇ|strong="G3588" θλίψει|strong="G2347" ὑπομένοντες|strong="G5278"· τῇ|strong="G3588" προσευχῇ|strong="G4335" προσκαρτεροῦντες|strong="G4342"·
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 ταῖς|strong="G3588" χρείαις|strong="G5532" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" κοινωνοῦντες|strong="G2841"· τὴν|strong="G3588" φιλοξενίαν|strong="G5381" διώκοντες|strong="G1377".
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Εὐλογεῖτε|strong="G2127" τοὺς|strong="G3588" διώκοντας|strong="G1377" ὑμᾶς|strong="G4771"· εὐλογεῖτε|strong="G2127", καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" καταρᾶσθε|strong="G2672".
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Χαίρειν|strong="G5463" μετὰ|strong="G3326" χαιρόντων|strong="G5463", καὶ|strong="G2532" κλαίειν|strong="G2799" μετὰ|strong="G3326" κλαιόντων|strong="G2799".
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" φρονοῦντες|strong="G5426". Μὴ|strong="G3361" τὰ|strong="G3588" ὑψηλὰ|strong="G5308" φρονοῦντες|strong="G5426", ἀλλὰ|strong="G0235" τοῖς|strong="G3588" ταπεινοῖς|strong="G5011" συναπαγόμενοι|strong="G4879". Μὴ|strong="G3361" γίνεσθε|strong="G1096" φρόνιμοι|strong="G5429" παρ|strong="G3844"᾿ ἑαυτοῖς|strong="G1438".
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Μηδενὶ|strong="G3367" κακὸν|strong="G2556" ἀντὶ|strong="G0473" κακοῦ|strong="G2556" ἀποδιδόντες|strong="G0591". Προνοούμενοι|strong="G4306" καλὰ|strong="G2570" ἐνώπιον|strong="G1799" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444".
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Εἰ|strong="G1487" δυνατόν|strong="G1415", τὸ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771", μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444" εἰρηνεύοντες|strong="G1514".
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Μὴ|strong="G3361" ἑαυτοὺς|strong="G1438" ἐκδικοῦντες|strong="G1556", ἀγαπητοί|strong="G0027", ἀλλὰ|strong="G0235" δότε|strong="G1325" τόπον|strong="G5117" τῇ|strong="G3588" ὀργῇ|strong="G3709"· γέγραπται|strong="G1125" γάρ|strong="G1063", Ἐμοὶ|strong="G1473" ἐκδίκησις|strong="G1557", ἐγὼ|strong="G1473" ἀνταποδώσω|strong="G0467", λέγει|strong="G3004" Κύριος|strong="G2962".
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Ἐὰν|strong="G1437" οὖν|strong="G3767" πεινᾷ|strong="G3983" ὁ|strong="G3588" ἐχθρός|strong="G2190" σου|strong="G4771", ψώμιζε|strong="G5595" αὐτόν|strong="G0846"· ἐὰν|strong="G1437" διψᾷ|strong="G1372", πότιζε|strong="G4222" αὐτόν|strong="G0846"· τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ποιῶν|strong="G4160", ἄνθρακας|strong="G0440" πυρὸς|strong="G4442" σωρεύσεις|strong="G4987" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" κεφαλὴν|strong="G2776" αὐτοῦ|strong="G0846".
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Μὴ|strong="G3361" νικῶ|strong="G3528" ὑπὸ|strong="G5259" τοῦ|strong="G3588" κακοῦ|strong="G2556", ἀλλὰ|strong="G0235" νίκα|strong="G3528" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἀγαθῷ|strong="G0018" τὸ|strong="G3588" κακόν|strong="G2556".
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra