Mateus 28
GRCTR vs XGS
1 Ὀψὲ|strong="G3796" δὲ|strong="G1161" σαββάτων|strong="G4521", τῇ|strong="G3588" ἐπιφωσκούσῃ|strong="G2020" εἰς|strong="G1519" μίαν|strong="G1520" σαββάτων|strong="G4521", ἦλθε Μαρία|strong="G3137" ἡ|strong="G3588" Μαγδαληνή|strong="G3094", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἄλλη|strong="G0243" Μαρία|strong="G3137", θεωρῆσαι|strong="G2334" τὸν|strong="G3588" τάφον|strong="G5028".
1 Magɨdara dáŋɨ́ Mariaí tɨ́nɨ Mariaí wɨ́í tɨ́nɨ Sabarɨ́á rɨxa wéáná Sadéyo isɨ́áyo ípaú Jisasoyá xwárɨpáyo sɨŋwɨ́ wɨnanɨri nánɨ nuri
2 Καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", σεισμὸς|strong="G4578" ἐγένετο|strong="G1096" μέγας|strong="G3173"· ἄγγελος|strong="G0032" γὰρ|strong="G1063" Κυρίου|strong="G2962" καταβὰς|strong="G2597" ἐξ|strong="G1537" οὐρανοῦ|strong="G3772", προσελθὼν|strong="G4334" ἀπεκύλισε τὸν|strong="G3588" λίθον|strong="G3037" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" θύρας|strong="G2374", καὶ|strong="G2532" ἐκάθητο|strong="G2521" ἐπάνω|strong="G1883" αὐτοῦ|strong="G0846".
2 sɨnɨ mɨrémopa yarɨ́ná re eŋɨnigɨnɨ. Pobonɨ́ xwé wí éáná aŋɨ́najɨ́ Gorɨxoyá wo aŋɨ́namɨ dánɨ nɨweapɨrɨ sɨ́ŋá xwárɨpáyo óɨ́yimɨ pɨ́roárɨgɨ́o mɨmegwɨnárɨ́ néra nurɨ óɨ́yimɨ nɨwiemoárɨmáná sɨ́ŋáomɨ seáyɨ e éɨ́ ŋweáagɨ
3 Ἦν|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" ἡ|strong="G3588" ἰδέα|strong="G2397" αὐτοῦ|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" ἀστραπή|strong="G0796", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἔνδυμα|strong="G1742" αὐτοῦ|strong="G0846" λευκὸν|strong="G3022" ὡσεὶ|strong="G5616" χιών|strong="G5510".
3 — ausente —
4 Ἀπὸ|strong="G0575" δὲ|strong="G1161" τοῦ|strong="G3588" φόβου|strong="G5399" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐσείσθησαν|strong="G4579" οἱ|strong="G3588" τηροῦντες|strong="G5083" καὶ|strong="G2532" ἐγένοντο|strong="G1096" ὡσεὶ|strong="G5616" νεκροί|strong="G3498".
4 — ausente —
5 Ἀποκριθεὶς|strong="G0611" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" ἄγγελος|strong="G0032" εἶπε|strong="G3004" ταῖς|strong="G3588" γυναιξί, Μὴ|strong="G3361" φοβεῖσθε|strong="G5399" ὑμεῖς|strong="G4771"· οἶδα|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" Ἰησοῦν|strong="G2424" τὸν|strong="G3588" ἐσταυρωμένον|strong="G4717" ζητεῖτε|strong="G2212".
5 Aŋɨ́najo sɨnɨ xwárɨpá tɨ́ŋɨ́ e ŋweaŋáná ípaú rémónapɨ́agɨ́i re urɨŋɨnigɨnɨ, “Aípagwí wáyɨ́ mepanɨ. Nionɨ nɨjɨ́árɨnɨ. Aípagwí Jisaso, pɨyomɨ íkɨ́áyo yekwɨroárɨgɨ́omɨ sɨŋwɨ́ wɨnanɨri barɨŋiɨ.
6 Οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ὧδε|strong="G5602"· ἠγέρθη|strong="G1453" γάρ|strong="G1063", καθὼς|strong="G2531" εἶπε|strong="G3004". Δεῦτε|strong="G1205", ἴδετε|strong="G3708" τὸν|strong="G3588" τόπον|strong="G5117" ὅπου|strong="G3699" ἔκειτο|strong="G2749" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962".
6 O re mɨwenɨnɨ. Xɨ́o searɨŋɨ́pa rɨxa nɨwiápɨ́nɨmeámɨ úɨnigɨnɨ. Aípagwí xɨ́omɨ tɨgɨ́e nɨbɨri sɨŋwɨ́ wɨnɨ́piyɨ.” nurɨrɨ
7 Καὶ|strong="G2532" ταχὺ|strong="G5035" πορευθεῖσαι|strong="G4198" εἴπατε|strong="G3004" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" Ἠγέρθη|strong="G1453" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" νεκρῶν|strong="G3498"· καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", προάγει|strong="G4254" ὑμᾶς|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Γαλιλαίαν|strong="G1056"· ἐκεῖ|strong="G1563" αὐτὸν|strong="G0846" ὄψεσθε|strong="G3708"· ἰδού|strong="G3708", εἶπον|strong="G3004" ὑμῖν|strong="G4771".
7 ámɨ re urɨŋɨnigɨnɨ “Rɨxa nuri xegɨ́ wiepɨsarɨŋowamɨ re urémeápiyɨ, ‘ “O xwárɨpáyo dánɨ rɨxa nɨwiápɨ́nɨmeámɨ úɨnigɨnɨ. Arɨ́á épiyɨ. O Gariri pɨropenɨsɨ́yo nánɨ xámɨ yíɨ́mɨ soyɨ́né e nɨyoaro sɨŋwɨ́ wɨnɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.” urémeápiyɨ.’ eararɨŋɨnɨ.” urɨ́agɨ
8 Καὶ|strong="G2532" ἐξελθοῦσαι|strong="G1831" ταχὺ|strong="G5035" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" μνημείου|strong="G3419" μετὰ|strong="G3326" φόβου|strong="G5399" καὶ|strong="G2532" χαρᾶς|strong="G5479" μεγάλης|strong="G3173", ἔδραμον|strong="G5143" ἀπαγγεῖλαι|strong="G0518" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846".
8 ípaú aŋɨ́nɨ xwárɨpáyo pɨ́nɨ nɨwiárɨmɨ nurɨ́ná wáyɨ́ ikárɨnɨri yayɨ́ ikárɨnɨri néra nuri wiepɨsarɨŋowamɨ áwaŋɨ́ urémeanɨri aŋɨ́nɨ warɨ́ná re eŋɨnigɨnɨ.
9 Ὡς|strong="G5613" δὲ|strong="G1161" ἐπορεύοντο|strong="G4198" ἀπαγγεῖλαι|strong="G0518" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἀπήντησεν|strong="G0528" αὐταῖς|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", Χαίρετε|strong="G5463". Αἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" προσελθοῦσαι|strong="G4334" ἐκράτησαν|strong="G2902" αὐτοῦ|strong="G0846" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228", καὶ|strong="G2532" προσεκύνησαν|strong="G4352" αὐτῷ|strong="G0846".
9 Jisaso ípaúmɨ nɨwímearɨ “Gɨ́ ámá aípagwí!” nurɨrɨ yayɨ́ e wíáná ípaú aŋwɨ e nuri mɨŋɨ́ xwɨ́áyo nɨkwɨ́rori xegɨ́ sɨkwɨ́ ɨ́á nɨxɨrɨríná omɨ seáyɨ e umegɨ́isixɨnɨ.
10 Τότε|strong="G5119" λέγει|strong="G3004" αὐταῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424"· Μὴ|strong="G3361" φοβεῖσθε|strong="G5399"· ὑπάγετε|strong="G5217", ἀπαγγείλατε|strong="G0518" τοῖς|strong="G3588" ἀδελφοῖς|strong="G0080" μου|strong="G1473" ἵνα|strong="G2443" ἀπέλθωσιν|strong="G0565" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Γαλιλαίαν|strong="G1056", κἀκεῖ|strong="G2546" με|strong="G1473" ὄψονται|strong="G3708".
10 Seáyɨ e uméáná o re urɨŋɨnigɨnɨ, “Aípagwí wáyɨ́ mikárɨnɨpanɨ. Sa nuri gɨ́ ámá imónɨgɨ́áwamɨ áwaŋɨ́ re urɨ́piyɨ, ‘“Soyɨ́né Gariri pɨropenɨsɨ́yo nánɨ yíɨ́rɨxɨnɨ.” rɨŋoɨ.’ nurɨri re urɨ́piyɨ, ‘ “Nionɨ e sɨŋwɨ́ nanɨpɨ́rɨ́árɨnɨ.” rɨŋoɨ.’ urɨ́piyɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
11 Πορευομένων|strong="G4198" δὲ|strong="G1161" αὐτῶν|strong="G0846", ἰδού|strong="G3708", τινὲς|strong="G5100" τῆς|strong="G3588" κουστωδίας|strong="G2892" ἐλθόντες|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172" ἀπήγγειλαν|strong="G0518" τοῖς|strong="G3588" ἀρχιερεῦσιν|strong="G0749" ἅπαντα|strong="G0537" τὰ|strong="G3588" γενόμενα|strong="G1096".
11 Ípaú sɨnɨ wiepɨsarɨŋowa tɨ́ŋɨ́ e nánɨ warɨ́ná re eŋɨnigɨnɨ. Porisɨ́ awí mearóɨ́áwa Jerusaremɨyo nɨrémoro apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́á xwéowamɨ wa wɨnɨ́ápɨ nɨpɨnɨ nánɨ repɨyɨ́ wíáná
12 Καὶ|strong="G2532" συναχθέντες|strong="G4863" μετὰ|strong="G3326" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245", συμβούλιόν|strong="G4824" τε|strong="G5037" λαβόντες|strong="G2983", ἀργύρια|strong="G0694" ἱκανὰ|strong="G2425" ἔδωκαν|strong="G1325" τοῖς|strong="G3588" στρατιώταις|strong="G4757",
12 awa Judayɨ́yá mebáowamɨ awí neaárɨro xwɨyɨ́á nimɨxɨmáná porisowa áwaŋɨ́ murɨpa éɨ́rɨxɨnɨrɨ nɨgwɨ́ xwé obaxɨ́ mɨnɨ nɨwiro
13 λέγοντες|strong="G3004", Εἴπατε|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" νυκτὸς|strong="G3571" ἐλθόντες|strong="G2064" ἔκλεψαν|strong="G2813" αὐτὸν|strong="G0846" ἡμῶν|strong="G1473" κοιμωμένων|strong="G2837".
13 re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Ámá wí yarɨŋɨ́ seaíáná re urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ, ‘Árɨ́wɨyimɨ none sá weŋáná xegɨ́ wiepɨsiŋowa nɨbɨro pɨyomɨ ɨ́wɨ́ nɨmeámɨ ugɨ́awixɨnɨ.’ urɨ́ɨ́rɨxɨnɨ.
14 Καὶ|strong="G2532" ἐὰν|strong="G1437" ἀκουσθῇ|strong="G0191" τοῦτο|strong="G3778" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" ἡγεμόνος|strong="G2232", ἡμεῖς|strong="G1473" πείσομεν|strong="G3982" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀμερίμνους|strong="G0275" ποιήσομεν|strong="G4160".
14 Gapɨmanɨ́ Pairato xwɨyɨ́á apɨ rɨnarɨŋagɨ arɨ́á nɨwirɨ́náyɨ́, o iwaŋɨ́ seaeanɨgɨnɨrɨ samɨŋɨ́ imɨxanɨ́wá eŋagɨ nánɨ ayá sɨ́wɨ́ nɨsearorɨ dɨŋɨ́ obɨbaxɨ́ mɨmopanɨ.” urɨ́agɨ́a
15 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" λαβόντες|strong="G2983" τὰ|strong="G3588" ἀργύρια|strong="G0694" ἐποίησαν|strong="G4160" ὡς|strong="G5613" ἐδιδάχθησαν|strong="G1321". Καὶ|strong="G2532" διεφημίσθη|strong="G1310" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" οὗτος|strong="G3778" παρὰ|strong="G3844" Ἰουδαίοις|strong="G2453" μέχρι|strong="G3360" τῆς|strong="G3588" σήμερον|strong="G4594".
15 porisowa nɨgwɨ́ apɨ nurápɨro apaxɨ́pánɨŋɨ́ imónɨgɨ́á xwéowa urɨ́ápa axɨ́pɨ e yarɨ́ná pɨ́né apɨ Judayɨ́ aŋɨ́yo rɨnɨmeŋɨ́pɨ agwɨ sɨnɨ rɨnɨmearɨnɨ.
16 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἕνδεκα|strong="G1733" μαθηταὶ|strong="G3101" ἐπορεύθησαν|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Γαλιλαίαν|strong="G1056", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὄρος|strong="G3735" οὗ|strong="G3756" ἐτάξατο|strong="G5021" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424".
16 Wiepɨsiŋɨ́ wé wúkaú sɨkwɨ́ wo awa Gariri pɨropenɨsɨ́yo dɨ́wɨ́ Jisaso urárɨŋɨ́pimɨ nánɨ nɨyoaro
17 Καὶ|strong="G2532" ἰδόντες|strong="G3708" αὐτὸν|strong="G0846" προσεκύνησαν|strong="G4352" αὐτῷ|strong="G0846"· οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐδίστασαν|strong="G1365".
17 omɨ nɨwɨnɨróná seáyɨ e numero aiwɨ wa “Jisasorɨnɨ.” yaiwiro wa “Ámá ro nepa Jisasorɨ́anɨ?” yaiwiro yarɨ́ná
18 Καὶ|strong="G2532" προσελθὼν|strong="G4334" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐλάλησεν|strong="G2980" αὐτοῖς|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", Ἐδόθη|strong="G1325" μοι|strong="G1473" πᾶσα|strong="G3956" ἐξουσία|strong="G1849" ἐν|strong="G1722" οὐρανῷ|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" γῆς|strong="G1093".
18 o aŋwɨ e nɨbɨrɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Gorɨxo ‘Amɨpí aŋɨ́namɨ imónɨrɨ xwɨ́árímɨ imónɨrɨ eŋɨ́pɨ nánɨ joxɨ apɨ nɨpɨnɨ nánɨ nénɨ́ tɨ́ŋoxɨ imónɨrɨ́ɨnɨ.’ nɨrɨ́ɨ́ eŋagɨ nánɨ
19 Πορευθέντες|strong="G4198" οὖν|strong="G3767" μαθητεύσατε|strong="G3100" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484", βαπτίζοντες|strong="G0907" αὐτοὺς|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Πατρὸς|strong="G3962" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" Υἱοῦ|strong="G5207" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" Ἁγίου|strong="G0040" Πνεύματος|strong="G4151"·
19 re seararɨŋɨnɨ, ‘Soyɨ́né nuro ámá gwɨ́ rɨxɨ́ wɨrɨ́ wɨrímɨ gɨ́ wiepɨsarɨŋáyɨ́nɨŋɨ́ nɨwimɨxa nuróná re erɨ́ɨnɨ. Yoɨ́ ápo Gorɨxoyápimɨ dánɨ tɨ́nɨ xewaxonɨyápimɨ dánɨ tɨ́nɨ kwíyɨ́pimɨ dánɨ tɨ́nɨ wayɨ́ umeairo
20 διδάσκοντες|strong="G1321" αὐτοὺς|strong="G0846" τηρεῖν|strong="G5083" πάντα|strong="G3956" ὅσα|strong="G3745" ἐνετειλάμην|strong="G1781" ὑμῖν|strong="G4771"· καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἐγὼ|strong="G1473" μεθ|strong="G3326"᾿ ὑμῶν|strong="G4771" εἰμι|strong="G1510" πάσας|strong="G3956" τὰς|strong="G3588" ἡμέρας|strong="G2250" ἕως|strong="G2193" τῆς|strong="G3588" συντελείας|strong="G4930" τοῦ|strong="G3588" αἰῶνος|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
20 sekaxɨ́ nionɨ searɨŋá nɨpɨnɨ xɨ́dɨpɨ́rɨ́a nánɨ uréwapɨyiro erɨ́ɨnɨ. Rɨpɨ enɨ arɨ́á époyɨ. Nionɨ anɨŋɨ́ dɨŋɨ́ seakɨkayómɨ́árɨnɨ. Sɨ́á yoparɨ́yimɨ e nánɨ aí nɨseakɨkayóa umɨ́árɨnɨ.’ seararɨŋɨnɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?