Marcos 5

GRCTR vs XGS

Sair da comparação
XGS Xwɨyí̵á Gorɨxoyá Sɨŋí̵pɨrɨnɨ
1 Καὶ|strong="G2532" ἦλθον|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πέραν|strong="G4008" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281", εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" χώραν|strong="G5561" τῶν|strong="G3588" Γαδαρηνῶν|strong="G1046".
1 Jisaso tɨ́nɨ xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa tɨ́nɨ nuro ipí yoɨ́ Gaririyo jɨ́arɨwámɨnɨ ámá wigɨ́ yoɨ́ Gegesayɨ́ aŋɨ́yo niwiékɨ́nɨmearo
2 Καὶ|strong="G2532" ἐξελθόντι|strong="G1831" αὐτῷ|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" πλοίου|strong="G4143", εὐθέως|strong="G2112" ἀπήντησεν|strong="G0528" αὐτῷ|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" μνημείων|strong="G3419" ἄνθρωπος|strong="G0444" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἀκαθάρτῳ|strong="G0169",
2 o rɨxa ewéyo dánɨ ayoááná re eŋɨnigɨnɨ. Rɨxa ámá imɨ́ó dɨŋɨ́ xɨxéroarɨŋɨ́ wo ámá xwárɨpáyo dánɨ nɨweapɨrɨ Jisasomɨ nɨwímearɨ
3 ὃς|strong="G3739" τὴν|strong="G3588" κατοίκησιν|strong="G2731" εἶχεν|strong="G2192" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" μνημείοις|strong="G3419"· καὶ|strong="G2532" οὔτε|strong="G3777" ἁλύσεσιν|strong="G0254" οὐδεὶς|strong="G3762" ἠδύνατο|strong="G1410" αὐτὸν|strong="G0846" δῆσαι|strong="G1210",
3 —O ámá xwárɨpáyo anɨŋɨ́ e weagorɨnɨ. Ámá wí ainɨxɨ́ aí tɨ́nɨ aí gwɨ́ mɨjárɨpaxɨ́ yagɨ́orɨnɨ.
4 διὰ|strong="G1223" τὸ|strong="G3588" αὐτὸν|strong="G0846" πολλάκις|strong="G4178" πέδαις|strong="G3976" καὶ|strong="G2532" ἁλύσεσι δεδέσθαι|strong="G1210", καὶ|strong="G2532" διεσπᾶσθαι|strong="G1288" ὑπ|strong="G5259"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846" τὰς|strong="G3588" ἁλύσεις|strong="G0254", καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" πέδας|strong="G3976" συντετρίφθαι|strong="G4937"· καὶ|strong="G2532" οὐδεὶς|strong="G3762" αὐτὸν|strong="G0846" ἴσχυε δαμάσαι|strong="G1150"·
4 Íníná ainɨxɨ́ tɨ́nɨ gwɨ́ xaíwɨ́ wɨrí tɨ́nɨ sɨkwɨ́yo tɨ́nɨ wéyo tɨ́nɨ járarɨŋagɨ́a aiwɨ o narɨ́kiárɨmɨ wagorɨnɨ. Ámá wí eŋɨ́ neánɨro omɨ xayɨpemɨxɨpaxɨ́ yagɨ́omanɨ.
5 καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" παντός|strong="G3956", νυκτὸς|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250", ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ὄρεσι καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" μνήμασιν|strong="G3418" ἦν|strong="G1510" κράζων|strong="G2896" καὶ|strong="G2532" κατακόπτων|strong="G2629" ἑαυτὸν|strong="G1438" λίθοις|strong="G3037".
5 Xegɨ́pɨ anɨŋɨ́ xwárɨpáyo nɨŋwearɨ́ná ikwáwɨyíná árɨ́wɨyíná dɨ́wɨ́ tɨ́ŋɨ́ e dánɨ makɨrɨ́wɨ́ nɨmóa nurɨ sɨ́ŋá nɨmearɨ pɨ́rɨ́ nuyɨkíga wagorɨnɨ.
6 Ἰδὼν|strong="G3708" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424" ἀπὸ|strong="G0575" μακρόθεν|strong="G3113", ἔδραμε καὶ|strong="G2532" προσεκύνησεν|strong="G4352" αὐτῷ|strong="G0846",
6 O Jisaso jɨ́amɨ barɨŋagɨ nɨwɨnɨrɨ mɨ́rɨ́ nɨwerɨ waunɨ́ nɨwikárɨnɨrɨ
7 καὶ|strong="G2532" κράξας|strong="G2896" φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173" εἶπε|strong="G3004", Τί|strong="G5101" ἐμοὶ|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" σοί|strong="G4771", Ἰησοῦ|strong="G2424", υἱὲ|strong="G5207" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" ὑψίστου|strong="G5310"; Ὁρκίζω|strong="G3726" σε|strong="G4771" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316", μή|strong="G3361" με|strong="G1473" βασανίσῃς|strong="G0928".
7 — ausente —
8 Ἔλεγε γὰρ|strong="G1063" αὐτῷ|strong="G0846", Ἔξελθε|strong="G1831", τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἀκάθαρτον|strong="G0169", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444".
8 — ausente —
9 Καὶ|strong="G2532" ἐπηρώτα|strong="G1905" αὐτόν|strong="G0846", Τί|strong="G5101" σοι|strong="G4771" ὄνομα|strong="G3686"; Καὶ|strong="G2532" ἀπεκρίθη|strong="G0611", λέγων|strong="G3004", Λεγεὼν|strong="G3003" ὄνομά|strong="G3686" μοι|strong="G1473", ὅτι|strong="G3754" πολλοί|strong="G4183" ἐσμεν|strong="G1510".
9 Jisaso yarɨŋɨ́ “Segɨ́ yoɨ́ pírɨnɨ?” wíáná imɨ́owa re urɨgɨ́awixɨnɨ, “None xwé obaxɨ́ mɨrónɨŋagwɨ nánɨ yoɨ́ Rijonɨyɨ —Yoɨ́ mɨ́kɨ́ ayɨ́ mɨxɨ́ nánɨ xwé obaxɨ́ gwɨ́ mónarɨgɨ́á nánɨrɨnɨ. Yoɨ́ Rijonɨyɨ rɨnɨŋwɨnɨ.” nurɨro
10 Καὶ|strong="G2532" παρεκάλει|strong="G3870" αὐτὸν|strong="G0846" πολλὰ|strong="G4183" ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀποστείλῃ|strong="G0649" ἔξω|strong="G1854" τῆς|strong="G3588" χώρας|strong="G5561".
10 waunɨ́ nɨwiro arɨ́kí “Xwɨ́á tɨ́yo dánɨ imɨ́one mɨxɨ́ mɨneamáɨnowárɨpanɨ.” nurɨro
11 Ἦν|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" ἐκεῖ|strong="G1563" πρὸς|strong="G4314" τὰ|strong="G3588" ὄρη|strong="G3735" ἀγέλη|strong="G0034" χοίρων|strong="G5519" μεγάλη|strong="G3173" βοσκομένη|strong="G1006"·
11 odɨpí aga xwé obaxɨ́ bɨ dɨ́wɨ́ wíyo miaúrárɨ́ ninɨro aiwá narɨŋagɨ́a nɨwɨnɨro
12 καὶ|strong="G2532" παρεκάλεσαν|strong="G3870" αὐτὸν|strong="G0846" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" δαίμονες|strong="G1142", λέγοντες|strong="G3004", Πέμψον|strong="G3992" ἡμᾶς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" χοίρους|strong="G5519", ἵνα|strong="G2443" εἰς|strong="G1519" αὐτοὺς|strong="G0846" εἰσέλθωμεν|strong="G1525".
12 waunɨ́ rɨxɨŋɨ́ re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Imɨ́one odɨpíyo rɨ́wɨ́mɨnɨ nɨrómáná dɨŋɨ́ oxɨxérópoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ neaneɨ.” urɨ́agɨ́a
13 Καὶ|strong="G2532" ἐπέτρεψεν|strong="G2010" αὐτοῖς|strong="G0846" εὐθέως|strong="G2112" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424". Καὶ|strong="G2532" ἐξελθόντα|strong="G1831" τὰ|strong="G3588" πνεύματα|strong="G4151" τὰ|strong="G3588" ἀκάθαρτα|strong="G0169" εἰσῆλθον|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" χοίρους|strong="G5519"· καὶ|strong="G2532" ὥρμησεν|strong="G3729" ἡ|strong="G3588" ἀγέλη|strong="G0034" κατὰ|strong="G2596" τοῦ|strong="G3588" κρημνοῦ|strong="G2911" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281"· ἦσαν|strong="G1510" δὲ|strong="G1161" ὡς|strong="G5613" δισχίλιοι|strong="G1367"· καὶ|strong="G2532" ἐπνίγοντο|strong="G4155" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" θαλάσσῃ|strong="G2281".
13 Jisaso xe dɨŋɨ́ oxɨxérópoyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ wɨnáná imɨ́ó ámá omɨ dɨŋɨ́ xɨxérogɨ́ápɨ nɨmɨxearo ámɨ odɨpíyómɨnɨ xɨxéróáná re egɨ́awixɨnɨ. Pɨmaŋɨ́ éɨ́ roŋɨ́ wí e aŋɨ́nɨ wéɨ́áyɨ́ wiárɨ́ sɨwá nero anɨŋɨ́nɨ ipíyo nɨpiéroro pɨyɨ́ egɨ́awixɨnɨ. Odɨpí ayɨ́ wonɨ marɨ́áɨ, 2,000 pɨyɨ́ egɨ́awixɨnɨ.
14 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" βόσκοντες|strong="G1006" τοὺς|strong="G3588" χοίρους|strong="G5519" ἔφυγον|strong="G5343", καὶ|strong="G2532" ἀνήγγειλαν|strong="G0312" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" ἀγρούς|strong="G0068". Καὶ|strong="G2532" ἐξῆλθον|strong="G1831" ἰδεῖν|strong="G3708" τί|strong="G5101" ἐστι τὸ|strong="G3588" γεγονός|strong="G1096"·
14 E éáná ámá odɨpí mearɨgɨ́áyɨ́ aŋɨ́nɨ nuro odɨpí éɨ́ápɨ nánɨ aŋɨ́ e ŋweagɨ́áyo áwaŋɨ́ nurárɨmɨ nuro omɨŋɨ́ tɨ́ŋɨ́ e yarɨgɨ́áyo enɨ áwaŋɨ́ nura eméáná ámá nɨ́nɨ “Pí rɨ́a eŋoɨ?” nɨyaiwiro sɨŋwɨ́ wɨnanɨro nuro
15 καὶ|strong="G2532" ἔρχονται|strong="G2064" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Ἰησοῦν|strong="G2424", καὶ|strong="G2532" θεωροῦσι τὸν|strong="G3588" δαιμονιζόμενον|strong="G1139" καθήμενον|strong="G2521" καὶ|strong="G2532" ἱματισμένον|strong="G2439" καὶ|strong="G2532" σωφρονοῦντα|strong="G4993", τὸν|strong="G3588" ἐσχηκότα|strong="G2192" τὸν|strong="G3588" Λεγεῶνα|strong="G3003"· καὶ|strong="G2532" ἐφοβήθησαν|strong="G5399".
15 Jisaso tɨ́ŋɨ́ e nɨrémoro wenɨŋɨ́ éɨ́áyɨ́ wɨnɨgɨ́awixɨnɨ. Ámá imɨ́ó dɨŋɨ́ xɨxéroarɨŋo xegɨ́ yarɨŋɨ́pa mé dɨŋɨ́ sɨxɨ́ nínɨrɨ aikɨ́ nɨyínɨrɨ riwo éɨ́ ŋweaŋagɨ nɨwɨnɨro xámɨ imɨ́ó obaxɨ́ dɨŋɨ́ xɨxérogɨ́á nánɨ “Nepa imɨ́ó xɨxéroago orɨ́anɨ?” nɨyaiwiro wáyɨ́ yarɨ́ná
16 Καὶ|strong="G2532" διηγήσαντο|strong="G1334" αὐτοῖς|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" ἰδόντες|strong="G3708" πῶς|strong="G4459" ἐγένετο|strong="G1096" τῷ|strong="G3588" δαιμονιζομένῳ|strong="G1139", καὶ|strong="G2532" περὶ|strong="G4012" τῶν|strong="G3588" χοίρων|strong="G5519".
16 ámá Jisaso imɨ́ó mɨxɨ́ umáɨnowárɨ́agɨ wɨnɨ́áyɨ́ repɨyɨ́ nɨwiro imɨ́ó sayá meago éɨ́pɨ nánɨ tɨ́nɨ odɨpí éɨ́ápɨ nánɨ tɨ́nɨ repɨyɨ́ wíáná
17 Καὶ|strong="G2532" ἤρξαντο|strong="G0756" παρακαλεῖν|strong="G3870" αὐτὸν|strong="G0846" ἀπελθεῖν|strong="G0565" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ὁρίων|strong="G3725" αὐτῶν|strong="G0846".
17 Jisasomɨ waunɨ́ nɨwiro re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Negɨ́ xwɨ́á re pɨ́nɨ nɨneawiárɨmɨ uɨ.” uráná
18 Καὶ|strong="G2532" ἐμβάντος|strong="G1684" αὐτοῦ|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πλοῖον|strong="G4143", παρεκάλει|strong="G3870" αὐτὸν|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" δαιμονισθείς|strong="G1139", ἵνα|strong="G2443" ᾖ|strong="G3588" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846".
18 o rɨxa ewéyo pɨxemoánɨmɨnɨrɨ yarɨ́ná imɨ́ó dɨŋɨ́ xɨxéróɨ́o waunɨ́ nurɨrɨ “Nionɨ enɨ joxɨ tɨ́nɨ wanɨ́wiɨ.” urarɨŋagɨ aiwɨ
19 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" οὐκ|strong="G3756" ἀφῆκεν|strong="G0863" αὐτόν|strong="G0846", ἀλλὰ|strong="G0235" λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ὕπαγε|strong="G5217" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" οἶκόν|strong="G3624" σου|strong="G4771" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" σούς|strong="G4674", καὶ|strong="G2532" ἀνάγγειλον|strong="G0312" αὐτοῖς|strong="G0846" ὅσα|strong="G3745" σοι|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἐποίησε, καὶ|strong="G2532" ἠλέησέ σε|strong="G4771".
19 Jisaso nionɨ tɨ́nɨ xe ounɨrɨ sɨŋwɨ́ mɨwɨnɨpa nerɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Dɨxɨ́ aŋɨ́ e nánɨ nurɨ dɨxɨ́ ámáyo Ámɨnáonɨ ayá nɨrɨrɨmɨxɨrɨ síápɨ nánɨ áwaŋɨ́ nura úɨrɨxɨnɨ.” urɨ́agɨ
20 Καὶ|strong="G2532" ἀπῆλθε καὶ|strong="G2532" ἤρξατο|strong="G0756" κηρύσσειν|strong="G2784" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Δεκαπόλει|strong="G1179" ὅσα|strong="G3745" ἐποίησεν|strong="G4160" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424"· καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" ἐθαύμαζον|strong="G2296".
20 o nurɨ aŋɨ́ Dekaporisɨyo apɨ apɨ nikwɨ́róga unɨŋɨ́yo áwaŋɨ́ nura nemerɨ amɨpí Jisaso wíɨ́pɨ nánɨ áwaŋɨ́ nura emearɨ́ná ámá nɨ́nɨ dɨŋɨ́ ududɨ́ nɨwinɨrɨ “Arɨge nerɨ naŋɨ́ éorɨ́anɨ?” yaiwiagɨ́árɨnɨ.
21 Καὶ|strong="G2532" διαπεράσαντος|strong="G1276" τοῦ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" πλοίῳ|strong="G4143" πάλιν|strong="G3825" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πέραν|strong="G4008", συνήχθη|strong="G4863" ὄχλος|strong="G3793" πολὺς|strong="G4183" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἦν|strong="G1510" παρὰ|strong="G3844" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281".
21 Jisaso tɨ́nɨ xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa tɨ́nɨ ámɨ ewéyo núɨ́asáná ipíyo jɨ́arɨwámɨnɨ niwiékɨ́nɨmearo ewéyo dánɨ nayoaro ipí tɨ́ŋɨ́ aŋwɨ e roŋáná ámá obaxɨ́ nɨbɨro Jisaso tɨ́ŋɨ́ e epɨ́royɨ́ yarɨ́ná
22 Καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἔρχεται|strong="G2064" εἷς|strong="G1519" τῶν|strong="G3588" ἀρχισυναγώγων|strong="G0752", ὀνόματι|strong="G3686" Ἰάειρος|strong="G2383", καὶ|strong="G2532" ἰδὼν|strong="G3708" αὐτόν|strong="G0846", πίπτει|strong="G4098" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" πόδας|strong="G4228" αὐτοῦ|strong="G0846",
22 ámá wo —O Judayɨ́yá rotú aŋɨ́ wíyo ámɨnáo nimónɨrɨ meŋweaŋorɨnɨ. Xegɨ́ yoɨ́ Jairasoyɨ rɨnɨŋorɨnɨ. O nɨbɨrɨ Jisasomɨ sɨŋwɨ́ nɨwɨnɨrɨ́ná oyá sɨkwɨ́ tɨ́ŋɨ́ aŋwɨ e mɨŋɨ́ xwɨ́áyo nɨkwɨ́rorɨ waunɨ́ nɨwikárɨnɨrɨ
23 καὶ|strong="G2532" παρεκάλει|strong="G3870" αὐτὸν|strong="G0846" πολλά|strong="G4183", λέγων|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Τὸ|strong="G3588" θυγάτριόν|strong="G2365" μου|strong="G1473" ἐσχάτως|strong="G2079" ἔχει|strong="G2192"· ἵνα|strong="G2443" ἐλθὼν|strong="G2064" ἐπιθῇς|strong="G2007" αὐτῇ|strong="G0846" τὰς|strong="G3588" χεῖρας|strong="G5495", ὅπως|strong="G3704" σωθῇ|strong="G4982" καὶ|strong="G2532" ζήσεται|strong="G2198".
23 waunɨ́ xwɨyɨ́á re urɨŋɨnigɨnɨ, “Gɨ́ miáí rɨxa aŋwɨ ayo nɨpepaxɨ́ enɨ. Í naŋɨ́ nerɨ sɨŋɨ́ unɨ nánɨ joxɨ nɨbɨrɨ wé seáyɨ e ikwiáreɨ.” urɨ́agɨ
24 Καὶ|strong="G2532" ἀπῆλθε μετ|strong="G3326"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ἠκολούθει|strong="G0190" αὐτῷ|strong="G0846" ὄχλος|strong="G3793" πολύς|strong="G4183", καὶ|strong="G2532" συνέθλιβον|strong="G4918" αὐτόν|strong="G0846".
24 Jisaso o tɨ́nɨ nawínɨ úáná ámá nɨ́nɨ nɨxɨ́dɨro ɨkwɨkwierɨ́ warɨ́ná re eŋɨnigɨnɨ.
25 Καὶ|strong="G2532" γυνή|strong="G1135" τις|strong="G5100" οὖσα|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ῥύσει|strong="G4511" αἵματος|strong="G0129" ἔτη|strong="G2094" δώδεκα|strong="G1427",
25 Apɨxɨ́ wí —Í xegɨ́ ragɨ́ anɨŋɨ́ pwarɨ́ná xwiogwɨ́ wé wúkaú sɨkwɨ́ waú múroŋírɨnɨ.
26 καὶ|strong="G2532" πολλὰ|strong="G4183" παθοῦσα|strong="G3958" ὑπὸ|strong="G5259" πολλῶν|strong="G4183" ἰατρῶν|strong="G2395", καὶ|strong="G2532" δαπανήσασα|strong="G1159" τὰ|strong="G3588" παρ|strong="G3844"᾿ ἑαυτῆς|strong="G1438" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" μηδὲν|strong="G3367" ὠφεληθεῖσα|strong="G5623", ἀλλὰ|strong="G0235" μᾶλλον|strong="G3123" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" χεῖρον|strong="G5501" ἐλθοῦσα|strong="G2064",
26 Í naŋɨ́ onimɨxɨ́poyɨnɨrɨ xwɨrɨ́ obaxɨ́yo nɨgwɨ́ ayá wí nɨroaayirɨ mɨnɨ nɨwirɨ aí rɨ́nɨŋɨ́ winarɨŋɨ́pɨ naŋɨ́ bɨ onɨmiápɨ mé nɨyɨpeí yarɨŋɨ́rɨnɨ. Xegɨ́ nɨgwɨ́ anɨpá imónɨŋagɨ aí ámɨ wínɨ mɨxɨ́nɨŋɨ́ yomɨxarɨgɨ́írɨnɨ.
27 ἀκούσασα|strong="G0191" περὶ|strong="G4012" τοῦ|strong="G3588" Ἰησοῦ|strong="G2424", ἐλθοῦσα|strong="G2064" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὄχλῳ|strong="G3793" ὄπισθεν|strong="G3693", ἥψατο|strong="G0680" τοῦ|strong="G3588" ἱματίου|strong="G2440" αὐτοῦ|strong="G0846"·
27 — ausente —
28 ἔλεγε γὰρ|strong="G1063" ὅτι|strong="G3754" Κἂν|strong="G2579" τῶν|strong="G3588" ἱματίων|strong="G2440" αὐτοῦ|strong="G0846" ἅψωμαι|strong="G0680", σωθήσομαι|strong="G4982".
28 — ausente —
29 Καὶ|strong="G2532" εὐθέως|strong="G2112" ἐξηράνθη|strong="G3583" ἡ|strong="G3588" πηγὴ|strong="G4077" τοῦ|strong="G3588" αἵματος|strong="G0129" αὐτῆς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ἔγνω|strong="G1097" τῷ|strong="G3588" σώματι|strong="G4983" ὅτι|strong="G3754" ἴαται|strong="G2390" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" μάστιγος|strong="G3148".
29 Amáɨ́ rónáná ragɨ́ anɨŋɨ́ pwarɨŋɨ́pɨ yeáyɨ́ sɨkiárɨŋɨnigɨnɨ. Ragɨ́ yeáyɨ́ sɨkiárɨ́agɨ nainenɨrɨ re yaiwiŋɨnigɨnɨ, “Rɨxa naŋɨ́ riyínɨ réɨnɨ?” yaiwiarɨ́ná
30 Καὶ|strong="G2532" εὐθέως|strong="G2112" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐπιγνοὺς|strong="G1921" ἐν|strong="G1722" ἑαυτῷ|strong="G1438" τὴν|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" αὐτοῦ|strong="G0846" δύναμιν|strong="G1411" ἐξελθοῦσαν|strong="G1831", ἐπιστραφεὶς|strong="G1994" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ὄχλῳ|strong="G3793", ἔλεγε, Τίς|strong="G5100" μου|strong="G1473" ἥψατο|strong="G0680" τῶν|strong="G3588" ἱματίων|strong="G2440";
30 Jisaso nɨjɨ́á nimónɨrɨ “Eŋɨ́ eánɨŋɨ́ nionɨyá bɨ nɨnowárɨmɨ ipɨ ruŋoɨ?” nɨyaiwirɨ nɨkɨnɨmónɨrɨ re rɨŋɨnigɨnɨ, “Gɨ́ iyɨ́áyo amáɨ́ go rónɨgoɨ?” ráná
31 Καὶ|strong="G2532" ἔλεγον|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", Βλέπεις|strong="G0991" τὸν|strong="G3588" ὄχλον|strong="G3793" συνθλίβοντά|strong="G4918" σε|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" λέγεις|strong="G3004", Τίς|strong="G5100" μου|strong="G1473" ἥψατο|strong="G0680";
31 xegɨ́ wiepɨsarɨŋowa re urɨgɨ́awixɨnɨ, “Joxɨ ámá epɨ́royɨ́ nɨsiro ɨkwɨkwierɨ́ nɨsiga warɨ́ná pí nánɨ ‘Go gɨ́ iyɨ́áyo amáɨ́ nɨrónɨgoɨ?’ rarɨŋɨnɨ?” urɨ́agɨ́a
32 Καὶ|strong="G2532" περιεβλέπετο|strong="G4017" ἰδεῖν|strong="G3708" τὴν|strong="G3588" τοῦτο|strong="G3778" ποιήσασαν|strong="G4160".
32 apɨxɨ́ e wíímɨ sɨŋwɨ́ wɨnɨmɨnɨrɨ nánɨ sagagɨ́ emearɨŋagɨ
33 Ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" γυνὴ|strong="G1135" φοβηθεῖσα|strong="G5399" καὶ|strong="G2532" τρέμουσα|strong="G5141", εἰδυῖα|strong="G1492" ὃ|strong="G3588" γέγονεν|strong="G1096" ἐπ|strong="G1909"᾿ αὐτῇ|strong="G0846", ἦλθε καὶ|strong="G2532" προσέπεσεν|strong="G4363" αὐτῷ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" πᾶσαν|strong="G3956" τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225".
33 í “Jisaso píránɨŋɨ́ nimɨxɨ́ɨ́rɨnɨ.” nɨyaiwirɨ wáyɨ́ nerɨ eŋɨ́ óɨ́ néra nɨbɨrɨ Jisasomɨ agwɨ́rɨwámɨnɨ waunɨ́ nɨwikárɨnɨrɨ mɨŋɨ́ xwɨ́áyo nɨkwɨ́rorɨ xɨ́í éɨ́pɨ nánɨ wɨ́á rókiamónɨ́agɨ
34 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846", Θύγατερ|strong="G2364", ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" σου|strong="G4771" σέσωκέ σε|strong="G4771"· ὕπαγε|strong="G5217" εἰς|strong="G1519" εἰρήνην|strong="G1515", καὶ|strong="G2532" ἴσθι|strong="G1510" ὑγιὴς|strong="G5199" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" μάστιγός|strong="G3148" σου|strong="G4771".
34 Jisaso re urɨŋɨnigɨnɨ, “Ineyɨ, jíxɨ dɨŋɨ́ nɨnɨkwɨ́rorɨŋɨ́pimɨ dánɨ erɨ́kiemeánɨ́ɨnɨ. Sɨmɨxɨ́ ayá sinarɨŋɨ́pɨ ámɨ wí sinɨnɨ́á meŋagɨ nánɨ ámɨ ayá bɨ mɨsinɨ́ kikiɨ́á néra uɨ.” nurɨrɨ
35 Ἔτι|strong="G2089" αὐτοῦ|strong="G0846" λαλοῦντος|strong="G2980", ἔρχονται|strong="G2064" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" ἀρχισυναγώγου|strong="G0752", λέγοντες|strong="G3004" ὅτι|strong="G3754" Ἡ|strong="G3588" θυγάτηρ|strong="G2364" σου|strong="G4771" ἀπέθανε· τί|strong="G5101" ἔτι|strong="G2089" σκύλλεις|strong="G4660" τὸν|strong="G3588" διδάσκαλον|strong="G1320";
35 sɨnɨ ímɨ e urarɨ́ná sɨnɨ miáí sɨmɨxɨ́ weŋe mɨrémopa nerɨ́ná ámá wí rotú aŋɨ́ meweŋoyá aŋɨ́ e dánɨ nɨbɨro Jisaso nánɨ re urémeagɨ́awixɨnɨ, “Nearéwapɨyarɨŋomɨ sɨnɨ ayá wí murɨŋweapanɨ. Dɨxɨ́ miáí rɨxa peŋoɨ.” urarɨ́ná
36 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εὐθέως|strong="G2112" ἀκούσας|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" λαλούμενον|strong="G2980" λέγει|strong="G3004" τῷ|strong="G3588" ἀρχισυναγώγῳ|strong="G0752", Μὴ|strong="G3361" φοβοῦ|strong="G5399"· μόνον|strong="G3440" πίστευε|strong="G4100".
36 Jisaso arɨ́á e nɨwirɨ rotú aŋɨ́ meweŋomɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “E nerɨ aiwɨ wáyɨ́ mepanɨ. Dɨŋɨ́nɨ nɨnɨkwɨ́róa uɨ.” nurɨrɨ
37 Καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἀφῆκεν|strong="G0863" οὐδένα|strong="G3762" αὐτῷ|strong="G0846" συνακολουθῆσαι|strong="G4870", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" Πέτρον|strong="G4074" καὶ|strong="G2532" Ἰάκωβον|strong="G2385" καὶ|strong="G2532" Ἰωάννην|strong="G2491" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" Ἰακώβου|strong="G2385".
37 ámá nɨ́nɨ e nurakioŋwɨrárɨmáná aiwɨ “Pitao tɨ́nɨ Jemiso tɨ́nɨ xogwáo Jono tɨ́nɨ awa nionɨ tɨ́nɨ xe obɨ́poyɨnɨrɨ sɨŋwɨ́ owɨnɨmɨnɨ.” nɨyaiwirɨ nuro
38 Καὶ|strong="G2532" ἔρχεται|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὸν|strong="G3588" οἶκον|strong="G3624" τοῦ|strong="G3588" ἀρχισυναγώγου|strong="G0752", καὶ|strong="G2532" θεωρεῖ|strong="G2334" θόρυβον|strong="G2351", κλαίοντας|strong="G2799" καὶ|strong="G2532" ἀλαλάζοντας|strong="G0214" πολλά|strong="G4183".
38 rotú aŋɨ́ meweŋoyá aŋɨ́ e nɨrémoro Jisaso yaiwínɨŋɨ́ ninɨrɨ rɨnarɨŋagɨ arɨ́á nɨwirɨ wí yeyɨ nɨra warɨ́ná wí ŋwapé rarɨŋagɨ́a nɨwɨnɨrɨ
39 Καὶ|strong="G2532" εἰσελθὼν|strong="G1525" λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", Τί|strong="G5101" θορυβεῖσθε|strong="G2350" καὶ|strong="G2532" κλαίετε|strong="G2799"; Τὸ|strong="G3588" παιδίον|strong="G3813" οὐκ|strong="G3756" ἀπέθανεν|strong="G0599", ἀλλὰ|strong="G0235" καθεύδει|strong="G2518".
39 aŋɨ́yo nɨpáwirɨ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Pí nánɨ ŋwɨ́ earo yeyɨ rɨro yarɨŋoɨ? Miáí rɨxa peŋoɨnɨrɨ ŋwɨ́ rɨmiearɨŋoɨ? Í sa sá wenɨ.” nurɨrɨ
40 Καὶ|strong="G2532" κατεγέλων|strong="G2606" αὐτοῦ|strong="G0846". Ὁ|strong="G3588" δέ|strong="G1161", ἐκβαλὼν|strong="G1544" ἅπαντας|strong="G0537", παραλαμβάνει|strong="G3880" τὸν|strong="G3588" πατέρα|strong="G3962" τοῦ|strong="G3588" παιδίου|strong="G3813" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" μητέρα|strong="G3384" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" εἰσπορεύεται|strong="G1531" ὅπου|strong="G3699" ἦν|strong="G1510" τὸ|strong="G3588" παιδίον|strong="G3813" ἀνακείμενον|strong="G0345".
40 rɨpɨ́á nura warɨ́ná o ámá nɨ́nɨ emɨ mɨmɨxeámɨ́ nerɨ miáímɨ xanɨyaú tɨ́nɨ omɨ kumɨxɨnarɨgɨ́á waú wo awa tɨ́nɨ aŋɨ́ awawá ikwɨ́rónɨŋɨ́ miáí weŋɨ́wámɨ nɨpáwiro
41 Καὶ|strong="G2532" κρατήσας|strong="G2902" τῆς|strong="G3588" χειρὸς|strong="G5495" τοῦ|strong="G3588" παιδίου|strong="G3813", λέγει|strong="G3004" αὐτῇ|strong="G0846", Ταλιθά|strong="G5008", κοῦμι|strong="G2891"· ὅ|strong="G3588" ἐστι μεθερμηνευόμενον|strong="G3177", Τὸ|strong="G3588" κοράσιον|strong="G2877", σοὶ|strong="G4771" λέγω|strong="G3004", ἔγειραι|strong="G1453".
41 Jisaso miáímɨ wéyo ɨ́á nɨmaxɨrɨrɨ xegɨ́ pɨ́né tɨ́nɨ “Tarita kumi.” nurɨrɨ —Ayɨ́ agapɨ́né “Miá ríyɨ wiápɨ́nɨmeaɨ.” urarɨŋwápɨ nánɨrɨnɨ. E uráná re eŋɨnigɨnɨ.
42 Καὶ|strong="G2532" εὐθέως|strong="G2112" ἀνέστη|strong="G0450" τὸ|strong="G3588" κοράσιον|strong="G2877" καὶ|strong="G2532" περιεπάτει|strong="G4043", ἦν|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" ἐτῶν|strong="G2094" δώδεκα|strong="G1427"· καὶ|strong="G2532" ἐξέστησαν|strong="G1839" ἐκστάσει|strong="G1611" μεγάλῃ|strong="G3173".
42 Í rɨxa nɨwiápɨ́nɨmearɨ xegɨ́ xwiogwɨ́ wé wúkaú sɨkwɨ́ waú eŋagɨ nánɨ rɨxa nɨwiápɨ́nɨmearɨ aŋɨ́ yarɨ́ná ayɨ́ sɨrɨ́ nɨpɨkínɨro “Arɨge ámɨ rɨ́a wiápɨ́nɨmeaŋoɨ?” nɨyaiwiro ududɨ́ yarɨ́ná
43 Καὶ|strong="G2532" διεστείλατο|strong="G1291" αὐτοῖς|strong="G0846" πολλὰ|strong="G4183" ἵνα|strong="G2443" μηδεὶς|strong="G3367" γνῷ|strong="G1097" τοῦτο|strong="G3778"· καὶ|strong="G2532" εἶπε|strong="G3004" δοθῆναι|strong="G1325" αὐτῇ|strong="G0846" φαγεῖν|strong="G5315".
43 Jisaso ŋwɨ́ ikaxɨ́ re urɨŋɨnigɨnɨ, “Nionɨ éápɨ ámá wíyo áwaŋɨ́ murɨpa épiyɨ.” nurɨrɨ “Ímɨ aiwá bɨ mɨnɨ wípiyɨ.” urɨŋɨnigɨnɨ.

Ler em outra tradução

Comparar com outra